《向著昏暗的光和巨大環(huán)繞的陰影》是意大利中世紀詩人但丁·阿利吉耶里所作的一首詩歌,。
向著昏暗的光和巨大環(huán)繞的陰影,,
我攀緣,那白堊般的群山,,
那里是看不見顏色的野草,。
然而我的希望不曾失落綠茵,
它如此扎根于這堅硬的巖石,,
伊談論,、諦聽,仿佛一位女士,。
無論群山投下多么黑的陰影,,
都被這美麗女士用夏日綠茵
覆蓋,像巖石掩蔽于青草,。
我的相思只有到那時才能靠岸——
當再也看不見綠葉勃生于月桂樹,;
當我的心得到安慰,不再淚濕雙眼,
將見雪在火中燃燒,,烈火凍成冰雪,;
縱然歲月?lián)u落多過我繁密的頭發(fā),
為看到那一天,,我愿等待更多年頭,。
時光流逝,歲月如同箭矢飛行,,
不知死亡哪天在我面前猛停,,
它不管我一頭黑發(fā)還是白發(fā);
我將追隨倩影芬芳的月桂樹,,
不管驕陽似火,,還是漫天白雪,
直到臨終之日閉上我的雙眼,。
黃金和玉石在陽光下襯著白雪,,
都不如那金色秀發(fā)和美麗雙眼
引得我似水年華太快到達彼岸。
凡有血氣的盡都如草,,他的美容都像野地的花,。
草必枯干,,花必凋殘,,因為耶和華的氣吹在其上;百姓誠然是草,。
草必枯干,,花必凋殘;惟有我們神的話,,必永遠立定,!”
這首詩是寫給佩特莉亞·斯克魯維尼女士的,這位高貴的,、鐵石心腸的女士和莎士比亞十四行詩中的黑貴婦一道,,成為自荷馬和《圣經(jīng)》以降最偉大的兩位詩人之一的靈感源泉,同時給其造成了前所未有的想象性的墮落,。此詩歌是一首反諷詩,,并不是針對這位冷酷無比的佩特莉亞女士,而是針對詩人自己,。