《挽文山丞相》是元代詩人虞集為哀悼宋末民族英雄文天祥所作的一首七言律詩,。詩人在前兩聯(lián)用張良為韓復(fù)仇、諸葛亮匡扶蜀漢等典故,,贊頌文天祥力圖恢復(fù)宋室,,欲挽狂瀾于既倒的英雄氣概,;頸聯(lián)表現(xiàn)了詩人對宋朝的留戀和對英雄的思念;尾聯(lián)用東晉時(shí)過江諸人新亭對哭事,,直抒詩人心中悲痛,。全詩句句用典,而意脈一貫,,酣暢深厚,,郁勃沉雄。
挽文山丞相
徒把金戈挽落暉,,南冠無奈北風(fēng)吹,。
子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移,。
云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),,月明華表鶴歸遲。
不須更上新亭望,,大不如前灑淚時(shí),。
挽:原指助葬牽引喪車,引申為哀悼死者,。
文山丞相:即文天祥,,字宗瑞,號(hào)文山,,德祐二年(1276年)任右丞相,,至元十九年(1282年)在燕京就義。
金戈(gē)挽落暉:《淮南子覽冥訓(xùn)》:“魯陽公與韓搆難,,戰(zhàn)酣,,日暮,援戈而撝之,,日為之反三舍,。”后用于比喻人力勝天,。這句反用其意,,意謂落日難挽。
南冠:楚冠,,比喻囚犯,。
北風(fēng):宋元詩文多以此比喻北方金元之勢力。
子房:即張良,,字子房,,家相韓五世。秦滅韓,,張良謀為韓報(bào)仇,,使刺客擊秦始皇于博浪沙,,誤中副車。后佐劉邦滅秦興漢,。
諸葛:指諸葛亮,,字孔明,號(hào)臥龍,,徐州瑯琊陽都人,。佐蜀,曾六出祁山,,謀恢復(fù)漢室,。
寧:豈。
祚(zuò):皇位,。
移:轉(zhuǎn)移,。
云暗:比喻蒙古族勢力的猖獗和宋室的傾覆。
鼎湖:傳說黃帝鑄鼎于荊山下,。鼎成,,有龍垂胡須迎黃帝上天。后世因名其處曰鼎湖,。
龍去遠(yuǎn):比喻宋室傾覆而難以復(fù)興,,亦隱喻宋帝趙昺之死。
月明華表鶴歸遲:《搜神后記》:“丁令威本遼東人,,學(xué)道于靈虛山,,后化鶴歸遼,集城門華表柱,。時(shí)有少年舉弓欲射,,鶴乃飛,徘徊空中而言曰:‘有鳥有鳥丁令威,,去家千年今始?xì)w,城郭如故人民非,。何不學(xué)仙冢壘壘,。’遂高上沖天,?!边@里以鶴歸隱喻文天祥之死,言文天樣若魂歸江南,,定當(dāng)有城郭如故而人民非的感嘆,。華表:立在官殿、城垣,、墳?zāi)骨暗氖?/p>
新亭:又名勞勞亭,,故址在今江蘇南京市南,。
您想同魯陽公一樣揮動(dòng)金戈挽回落日,卻是徒勞,。被俘入獄,,眼見蒙古如北風(fēng)勁吹日益橫驕。
張子房本是為韓國復(fù)興而出,,最終沒能達(dá)到目的,。諸葛亮鞠躬盡瘁,漢家終于滅亡他豈能料到,。
鼎湖云天黯淡,,皇上早已乘龍遠(yuǎn)逝,遲遲不見您化成白鶴歸來,,停留在故鄉(xiāng)的華表,。
請不要再上新亭極目遠(yuǎn)眺,如今局勢已大不如過江諸人流淚時(shí)的晉朝,。
《挽文山丞相》約作于元成宗大德(1297—1307年)年間,,詩人為悼念南宋民族英雄文天祥而作。元初統(tǒng)治者施漢法,,重儒學(xué),,不拘文網(wǎng),故當(dāng)時(shí)漢族文人中多有悼岳飛及文天祥等民族英雄的詩作,,這首詩為其中一篇,。
虞集(1272—1348年),元學(xué)者,、文學(xué)家,。字伯生,號(hào)道園,,世稱邵庵先生,,祖籍四川仁壽,遷居江西崇仁,。大德初至大都,,歷任太都路儒學(xué)教授、奎章閣侍書學(xué)士等職,。與楊載,、范檸、揭侯斯并稱“元詩四大家”,。有《道園學(xué)古錄》,。
詩的開頭“徒把金戈挽落暉,南冠無奈北風(fēng)吹”描寫了文天祥力戰(zhàn)沙場的英雄氣概,,表達(dá)了詩人的敬服之意,,只因?yàn)樵娞^強(qiáng)大了,,力量懸殊,有英雄氣魄卻回天乏力,,反倒成了階下囚,。接著“子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移”,,這句通過寫張良為韓國復(fù)仇出世卻無法復(fù)韓,,孔明六出祁山未能興漢卻江山易主,“出師未捷身先死”,,作者借張良和孔明未能如愿表達(dá)了對文天祥抗元復(fù)宋失敗的深深惋惜,,“云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲”,,詩人以低沉凄涼的格調(diào)敘述了大宋滅亡和文天祥遇害的事實(shí),,以哀切的筆調(diào)寫出了自己悲涼沉痛之感,寫出了對大好江山和英雄的急切呼喚,,從而抒發(fā)了對現(xiàn)實(shí)的失落感,。詩人的感情在最后兩句“不須更上新亭飲,大不如前灑淚時(shí)”毫無掩飾的顯露出來,。昔日古人雖國土淪喪但尚可對江而泣,,可現(xiàn)在連一草一木都沉淪在異族的蹂躪踐踏之中,大不如前了,。詩人直抒胸臆,,在悲凄之中表達(dá)了對國土淪喪的深深哀嘆和惆悵。
這首詩作以用典用事為長,。出句用典,,巧妙地把文天祥力挽危亡不成、被俘不屈殉節(jié)的一生概括出來,;次以張良,、諸葛亮為比,贊頌了文天祥鞠躬盡瘁,、死而后已的崇高精神,;再以宋帝之傳說,寄托了對文天祥的不盡哀思和追念,;結(jié)以東晉之事,感慨文天祥壯志未酬,、天下盡歸異族所帶來的痛苦現(xiàn)實(shí),。全詩筆力雄健,情緒深沉,,在對文天祥的贊頌和哀悼中,,也真實(shí)地展露了詩人自己懷念故國的悲涼沉痛心情,。全詩氣韻凝沉,寄寓深遠(yuǎn),,既突出了一個(gè)“挽”字,,又有詩人自己的隱痛悲思,意蘊(yùn)豐富,,感人至深,。
陶宗儀《輟耕錄》:讀此詩而不泣下者幾希。
王世貞《藝苑卮言》:勝國之季,,業(yè)詩者,,道園以典麗為貴,廉夫以奇崛見推,。迨于明興,,虞氏多助,大約立赤幟者二家而已,。
胡應(yīng)麟《詩藪》:虞奎章在元中葉,,一代斗山。所傳《道園集》,,渾厚典重,,足掃晚宋尖新之習(xí)。第其才力不能遠(yuǎn)過諸人,,故制作規(guī)模,,邊幅窘迫,宏逸深沉之軌,,殊自杏然,。
瞿佑《歸田詩話》:(元詩四家)光芒變化,諸體咸備,,當(dāng)推道園,。
翁方綱《石州詩話》:七律精深,自王荊公以后,,無其匹敵,。
顧奎光《元詩選》:意到,氣到,,神到,;挽文山詩,此為第一,。