內(nèi)容簡介
“我”受朋友之托到美國西部礦區(qū)安吉爾,,找西蒙·威勒打聽一個(gè)名叫吉姆·斯邁雷的下落,,卻被威勒堵在墻角,,硬是聽他說了一通亂七八糟不相關(guān)的事情,,最后才找機(jī)會(huì)惶惶逃走。事后“我”心里嘀咕,,“我”的朋友根本就不認(rèn)識(shí)此人,他只不過編了個(gè)惡作劇,騙“我”去聽威勒枯燥無味的講述,,拿“我”開心罷了。威勒講述時(shí),,臉上不露一絲笑意,眉頭一皺不皺,,語調(diào)嚴(yán)肅沉悶,表面看起來煞有介事,,很可能要告訴“我”一件非常要緊的事情。結(jié)果他卻東扯一句,,西扯一句,不停地繞來繞去,沒完沒了地說些無關(guān)痛癢的事情,,讓“我”不知所云,“我”最后選擇逃跑了事,。
在威勒講述的瑣事中,有不少欺騙的例子,。斯邁雷上了陌生人的當(dāng),賭青蛙時(shí)輸?shù)袅艘淮蠊P錢,。那只青蛙上了人的當(dāng),被灌了兩大捧鐵砂仍試圖騰空而起,。那條擅長撕咬對(duì)手的后腿而屢屢獲勝的狗也被人所騙,,當(dāng)它面對(duì)一條被鋸去了后腿的狗,找不到下嘴的地方時(shí),,傷透了心,仆地而終,。
創(chuàng)作背景
時(shí)代背景
該小說的背景是19世紀(jì)后半期美國西部淘金熱,此時(shí)正值自由資本主義向壟斷資本主義上升時(shí)期,,整個(gè)美國社會(huì)熱衷商業(yè)投機(jī),,判斷社會(huì)價(jià)值的唯一標(biāo)準(zhǔn)便是對(duì)金錢占有的多寡;資本家為了積累財(cái)富,,巧取豪奪,不擇手段,;統(tǒng)治階級(jí)為了鞏固自身利益勾心斗角,相互傾軋,;為了聚斂金錢,,人與人之間相互欺騙,,爾虞我詐,,甚至喪失基本的道德標(biāo)準(zhǔn),。
創(chuàng)作經(jīng)歷
雖然馬克·吐溫生活在美國內(nèi)戰(zhàn)前后,但是他早年就來到西部謀生,,受到更多的是“淘金熱”的影響。馬克·吐溫,,在美國西部邊疆挖過礦、淘過金,,還做過編輯。當(dāng)時(shí)的加利福尼亞州,,做每件事情都要通過打賭來決定的??ɡS拉斯縣位于加利福尼亞州境內(nèi)。當(dāng)時(shí)到美國西部的“淘金者”,,簡直就像是《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》中嗜賭成性的吉姆·斯邁雷,為打賭甘愿跟著屎殼郎走到墨西哥去看個(gè)究竟。該故事反映出當(dāng)時(shí)美國西部人的性格,。一群群的移民到美國西部邊疆地區(qū),生存競爭殘酷,,這樣的現(xiàn)實(shí)生活反映在《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》的故事中。
人物介紹
吉姆·斯邁雷
小說的主人公吉姆·斯邁雷,,他什么都賭,,賭雞貓打架,,賭停在籬笆上的哪只小鳥先飛走,甚至連人最尊貴的生命他也去賭,。只要讓他賭,不管賭什么,,他都稱心如意。他對(duì)待賭博的態(tài)度很“執(zhí)著”,,如果看到一個(gè)金龜子在走,他也要跟人賭它多久要去哪里,,只要有人愿意賭,,他甚至可以跟著去墨西哥。對(duì)待事情認(rèn)真執(zhí)著是人類的一種美德,,值得學(xué)習(xí)和發(fā)揚(yáng),但是斯邁雷這種“優(yōu)秀”的品質(zhì)卻表現(xiàn)在賭博上,,他把賭博當(dāng)作一件正事來做,當(dāng)作生活全部內(nèi)容的“執(zhí)著勁”讓人十分好笑,。斯邁雷如此執(zhí)著的結(jié)果是受人愚弄,輸?shù)袅吮荣悺?/p>
西蒙·威勒
西蒙是個(gè)“好脾氣”的老人,,他是故事的講述者?!拔摇笔芘笥阎邢蛭髅纱蚵犃邪耗徇_(dá)斯·W·斯邁雷的下落,,但西蒙不管“我”此行的目的,強(qiáng)行向“我”講述毫不相干的吉姆·斯邁雷的故事,。而且為了防止“我”逃跑,,還把“我”逼到墻角,,用椅子封住“我”的去路,。西蒙講的故事荒唐可笑,,但他卻很嚴(yán)肅,眉頭緊皺,,臉上不露一絲笑意,敘述腔調(diào)四平八穩(wěn),,看起來認(rèn)認(rèn)真真、誠心誠意,,似乎正在做一件很要緊的事情。
作品鑒賞
主題思想
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》主題思想:對(duì)美國19世紀(jì)下半葉的現(xiàn)實(shí)問題進(jìn)行批判,。
美國當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí):19世紀(jì)下半葉,,美國經(jīng)濟(jì)經(jīng)歷了一個(gè)迅速發(fā)展的上升階段,經(jīng)濟(jì)實(shí)力較之以往有了很大提高,。1861—1865年的美國內(nèi)戰(zhàn)以北方工業(yè)資產(chǎn)階級(jí)的勝利而告終,為美國資本主義的發(fā)展掃清了障礙,,美國的政治、經(jīng)濟(jì),、文化各方面都迎來了一段鞏固發(fā)展的黃金時(shí)期,,國家統(tǒng)一,,經(jīng)濟(jì)日趨繁榮,社會(huì)不斷進(jìn)步,,人民深受鼓舞,應(yīng)該說,,這個(gè)時(shí)期的美國現(xiàn)實(shí)狀況是非常良好的。但資本主義經(jīng)濟(jì)的繁榮對(duì)美國的人文觀念造成了極大沖擊,,以拜金主義和享樂主義為核心的資產(chǎn)階級(jí)道德觀開始腐蝕美國,統(tǒng)治者的虛偽狡詐和巧取豪奪,,階層間的賄賂成風(fēng)和利益侵軋,小市民的財(cái)富夢幻和投機(jī)狂熱,,構(gòu)成了美國歷史上一個(gè)獨(dú)特的“鍍金時(shí)代”。馬克·吐溫對(duì)美國現(xiàn)實(shí)的批判,,是一個(gè)社會(huì)個(gè)體對(duì)自己處境的思考和抗?fàn)帯?/p>
對(duì)美國人性的批判
賭徒最大特點(diǎn)就是嗜賭如命,凡事必賭,。小說中對(duì)賭徒吉姆·斯邁雷的刻畫說要是他看見一只屎殼郎朝哪個(gè)方向走,,他就跟你賭它幾天才能到——不論到哪兒都行;只要你接茬,,哪怕是去墨西哥,他也會(huì)跟著那只屎殼郎,,看看它到底去不去那兒,路上得花幾天的時(shí)間,。雖然屎殼郎這東西極臭極丑,但是賭徒不嫌棄,,因?yàn)闊釔圪€博,自然也就愛屋及烏,,喜歡屎殼郎了。
類似的賭事也發(fā)生在吉姆·斯邁雷身上,沃爾克牧師的太太身患重病,,眼看就要沒救了,。這時(shí)醫(yī)生過來看完病人后說道:“我主保佑,她能緩過來了,?!辈涣线@時(shí),,賭徒冷不丁跳出來說要押兩塊五,,賭她緩不過來。這本是生死攸關(guān)時(shí)刻,性命懸于一線,大家都屏聲息氣,,心中悲然、肅然,。賭徒卻突然跳出來打賭,把它當(dāng)作一件普通賭事,,壓根就沒把人命當(dāng)回事,。從中可以看出,,賭徒吉姆·斯邁雷可以為打賭而蔑視人世間的任何世事,,即便是人命在他眼里也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及打賭的“樂趣”重要,。通過這樣的人物刻畫描寫,,作者意在揭示自己對(duì)當(dāng)時(shí)被拜金主義與享樂主義腐蝕了的扭曲的人性的批判,。
對(duì)美國政治的批判
小說中馬克·吐溫有意將小斗狗名叫安德魯·杰克遜,跳蛙則叫丹尼爾·韋伯斯特,,這倆名字恰好是當(dāng)時(shí)美國共和黨與民主黨頭面人物的名字,。小說把政黨領(lǐng)袖比作斗狗是一種嘲弄,,接著又對(duì)斗狗進(jìn)行看似表揚(yáng)的諷刺:“那可是只好狗,,那個(gè)安德魯·杰克遜要是活著,一準(zhǔn)會(huì)出名,,胚子好,,又聰明,?!笨蓪?shí)際上斗狗的本領(lǐng)很簡單,,它只會(huì)咬其他狗的后腿。而且,,在故事的最后,“安德魯·杰克遜”竟然遇上了一只沒有后腿的狗,,黔驢技窮只能戰(zhàn)死沙場。還有小說中的跳蛙,,實(shí)際上不過是只蛤蟆,在英語詞匯中這詞還有討人嫌的意思,。小說先寫跳蛙的自負(fù),,然后寫它的愚蠢,盡管這是只訓(xùn)練有素的從未敗過的跳蛙,,但是最終卻被人灌滿了沙彈不能動(dòng)彈,輸?shù)袅吮荣?。[4] 這些情節(jié)看似荒唐透頂,卻有著深厚的現(xiàn)實(shí)根基,,來源于馬克·吐溫對(duì)客觀社會(huì)的慧眼觀察,,它們深刻地反映出資本主義社會(huì)的丑惡本質(zhì):奉行金錢至上和享樂主義,投機(jī)盛行,人情冷漠,缺乏誠信和溝通,,道德淪喪,。馬克·吐溫借用兩個(gè)曾經(jīng)不可一世,、最后卻慘敗而終的動(dòng)物形象,,尖銳地諷刺了資產(chǎn)階級(jí)統(tǒng)治者的愚蠢和無能,,預(yù)示了他們終將滅亡的命運(yùn)。
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》的題材,,尖銳諷刺了資本主義社會(huì)的虛偽和黑暗,。
藝術(shù)特色
寫作手法
懸念,、突轉(zhuǎn)等手法的運(yùn)用:作家利用陌生化理論,,借助懸念和突轉(zhuǎn)的手法,別出心裁地描寫了從事斗雞,、斗狗的賭徒的生活,。描寫視角獨(dú)特,,構(gòu)思新奇,,延長了審美時(shí)間,,增強(qiáng)了審美效果。陌生化理論在小說中巧妙地運(yùn)用,,讓賭徒的丑態(tài)大顯原形。作者淋漓盡致地揭露了人們賭博的心態(tài),、賭博的內(nèi)幕、賭博的機(jī)關(guān)技巧和賭博的惡果,。
斗狗是小說中賭徒斯麥利常用的賭博方法,,而且每賭必贏。剛開始時(shí),,小狗表面上裝出一副可憐相?!肮饪赐獗砟銣?zhǔn)以為它一錢不值,就配在那兒拴著,,一副賊溜溜的樣子,老想偷點(diǎn)什么,。”作者通過制造懸念吸引讀者的注意力,,激發(fā)讀者的閱讀興趣達(dá)到陌生化效果,。
斗狗時(shí),賭徒斯麥利的小狗先是假裝可憐,,迷惑對(duì)手,讓對(duì)手放松警惕,,產(chǎn)生麻痹思想。然后兇相畢露,、出其不意,、攻其不備。小狗采用了假癡不癲的戰(zhàn)術(shù),,還采用持久戰(zhàn)術(shù),克敵制勝,。小狗不斷變換著戰(zhàn)術(shù),先哀后兇。這里作者利用突轉(zhuǎn),,產(chǎn)生陌生化效果:它不斷消耗對(duì)方體力,當(dāng)對(duì)方力竭時(shí),,出其不意、攻其不備,。當(dāng)快速制敵不能取勝時(shí),,就利用持久戰(zhàn)術(shù),,穩(wěn)扎穩(wěn)打,步步為營,,取得勝利。小狗的取勝方法就是接二連三被對(duì)手撕咬,,毫不心灰意冷,而是“突然咬住對(duì)方的后腿關(guān)節(jié),,死死咬住不放,,嚼都不嚼一下,不管要咬多久,,那怕是一年,直到對(duì)方認(rèn)輸為止”,。這里采用突轉(zhuǎn)的寫作手法使局面發(fā)生改變,,小狗由逆境到順境,最終獲得勝利,。
敘事技巧
小說一開頭,故事的敘述者是第一人稱“我”,,受朋友之托,去拜訪好脾氣,、愛絮叨的西蒙·威勒,,向他打聽“我”朋友的朋友列昂尼達(dá)斯·W·斯邁雷的下落。讀者讀到此,可能會(huì)想,,接下來應(yīng)該會(huì)描述“我”與西蒙·威勒之間發(fā)生的故事吧,。不料,隨著小說的進(jìn)展,,“我”卻突然隱匿起來,故事的敘述者轉(zhuǎn)而變?yōu)榱宋髅伞ね?,他不顧“我”的冷漠反?yīng),喋喋不休地向“我”講述了賭徒吉姆·斯邁雷的奇聞軼事,?!拔摇鞭D(zhuǎn)交了敘述權(quán),成為了和讀者一樣的故事聽眾,。這種敘述者的轉(zhuǎn)換技巧,使得小說擺脫了傳統(tǒng)的,、單一的、專斷的敘述者的模式,,“我”不再是高高在上的無所不曉的上帝,,卻成為了和讀者平等的聆聽者,而西蒙·威勒作為故事中的人物又成為了故事的敘述者,,這樣就使得故事具有了開放性,情節(jié)的發(fā)展具有了多種可能,,從而無形中對(duì)讀者產(chǎn)生吸引力和認(rèn)同感。
幽默藝術(shù)
小說中的人物充滿了喜劇元素,。講故事的西蒙是個(gè)“好脾氣”的老人,,卻不顧“我”的真正來意,“把‘我’逼到墻角,,拿自己的椅子封住我的去路”,講了一通和“我”毫無關(guān)聯(lián)的枯燥無味的事情,。更為可笑的是,盡管“我”對(duì)故事反應(yīng)冷淡,,西蒙卻一本正經(jīng),不茍言笑,,要將講述賭徒吉姆·斯邁雷的故事當(dāng)作極其要緊的事情來辦,并且語氣中“透露出認(rèn)認(rèn)真真和誠心誠意的感人情緒”,。寥寥數(shù)筆,便刻畫出一個(gè)活在自己世界的固執(zhí)己見的老人形象,。
此外,西蒙在說話時(shí),,充滿了地方口音,、土語和俚語,甚至還有大量的語法錯(cuò)誤,。馬克·吐溫對(duì)此沒有回避,而是運(yùn)用拼音的方式如實(shí)地加以呈現(xiàn),,一個(gè)帶有強(qiáng)烈地方色彩和生活氣息、受教育程度不高的美國西部采礦工人的形象便栩栩如生,,躍然紙上。另一個(gè)搞笑人物是吉姆·斯邁雷,,馬克·吐溫不惜濃墨重彩,采用夸張渲染的手法來突出他對(duì)賭博如癡如醉,、無法自拔的丑態(tài):“如果斗的是狗,他賭,;斗的是貓,他賭,;斗的是雞,他還賭,;嘿,就算有兩只鳥落在籬笆上,,他也要跟你賭哪一只先飛;要是他看見一只屎克螂朝哪里開步走,,他就跟你賭它幾天才能到——不論到哪兒都行;只要你接茬,,哪怕是去墨西哥,他也會(huì)跟著那只屎克螂,,看看它到底去不去那兒,路上得花幾天的時(shí)間,。”多么荒唐可笑啊,,連屎殼郎這種人人避之不及的臭蟲也竟然能用來打賭,全世界也找不出第二例來了吧,。可是仔細(xì)一想,,對(duì)于一個(gè)瘋狂的賭徒來說,這一切早已司空見慣,,見怪不怪了,。正是這種荒唐而又合理的夸張,,突出了人物形象,營造出了極強(qiáng)的幽默“笑”果,。
另外值得一提的還有小說中那些被用來充當(dāng)賭具的動(dòng)物。這些動(dòng)物在賭棍吉姆·斯邁雷的調(diào)教下似乎通了人性,,也沾染了賭博的惡習(xí)。那匹病怏怏的母馬,,雖然比賽初期慢慢吞吞,可是“到了終點(diǎn)跟前,,它就抖起精神,拼了老命,;四只蹄子到處亂甩,甩空了的也有,,甩偏了踢到籬笆上的也有,,弄得塵土飛揚(yáng),,再加上咳嗽、打噴嚏,、攥鼻涕,鬧鬧哄哄——趕到裁判席前頭的時(shí)候,,它總是比別的馬早一個(gè)頭,讓人能看明白,?!蓖耆且桓辟€場老手的模樣,。這些出神入化的擬人化的描寫,,看似在寫動(dòng)物,實(shí)則是用動(dòng)物作陪襯,,精彩地刻畫出賭徒斯邁雷賭場勝利時(shí)的狂妄得意以及失敗時(shí)的無奈絕望,,幽默效果頓時(shí)倍增。
作品評(píng)價(jià)
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》形象地勾勒出當(dāng)時(shí)正在開發(fā)的美國西部地區(qū)的社會(huì)風(fēng)貌,,以陌生化理論為切入點(diǎn),分析其懸念突轉(zhuǎn)手法的運(yùn)用,、新鮮視點(diǎn)的挖掘和象征手法的運(yùn)用。
——李新霖(焦作師范高等??茖W(xué)校外國語學(xué)院副教授)
作者簡介
馬克·吐溫(Mark Twain,,1835年—1910年),原名薩繆爾·蘭亨·克萊門,,美國著名小說家、作家,、著名演說家,19世紀(jì)后期美國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的杰出代表,。主要作品有《哈克貝里·芬歷險(xiǎn)記》,《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》,,《競選州長》,《百萬英鎊》等,。