該曲出自奧黛麗·赫本主演的1961年電影《蒂凡尼的早餐》,由強尼·莫瑟(Johnny Mercer)作詞,、亨利·曼西尼(Henry Mancini)作曲,,原始版本由赫本演唱。莫瑟與曼西尼制作這首歌曲以配合赫本有限的歌喉音域,,因為赫本既非熟練,,亦非正式歌手。
歌詞
該曲的歌詞涵蓋了默瑟在美國南部佐治亞州薩凡納時的童年和渴望擴展視野的向往,。童年時期,,曾經是孩子的他常在夏天的時候采集越橘果(huckleberry),過著無憂無慮的童年,,這些事物都與歌詞有關聯(lián),。
莫瑟一開始打算將歌曲取名為《Blue River》(意譯藍色的河),但在發(fā)現歌曲名稱已經被使用后打消念頭,。他也嘗試使用《I'm Holly》(意譯我是霍莉),,但由于名稱平庸而放棄使用,。
歌曲
作曲的曼西尼為符合劇中女主角霍莉的個性,,用了一個月來作曲,。
原創(chuàng)版本
電影中,這首歌曲的樂曲版本最先在劇中的開場標題亮相,,由赫本演唱的版本后在劇中亮相,。在該片段中,喬治·佩帕德飾演的男主角保羅發(fā)現赫本主演的女主角霍莉坐在公寓外的火災逃生梯旁手彈吉他,,吟唱該曲,,細膩地傾訴她的夢想,更成為一個令人難忘的經典一幕,。
CCTV央視版
《Moon River》《月亮河》
英文:Johnny Mercer
譯作者:童話作家王雨然
Moon river, wider than a mile
月亮河,,寬不過一里
I'm crossing you in style some day
來日優(yōu)雅地見到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,織夢人,,那碎心人
Wherever you're going, I'm going your way
無論你到哪里,,我都陪著你
Two drifters, off to see the world
兩浪人,去環(huán)游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美麗
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我們在同一彩虹末,,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可愛的朋友,,月亮河,和我
......
該曲演繹出了一種常見的社會悲?。耗切┍尘x鄉(xiāng)去大城市的人們,,希望能通過打拼,獲得名利與地位,。而現實常常背道而馳,,他們最后往往一無所有、潦倒街頭,,以致再也沒有能力回到自己深愛的家鄉(xiāng),。電影《蒂凡尼的早餐》中的女主角霍莉就屬于這樣一類悲劇角色,她美麗可人,,身邊不乏獻殷勤的名流富賈,。但這些人匆匆來過便無影蹤,對她持玩弄態(tài)度,,談不上一點情感,。在同名原著中,她最后并沒有與那位窮困作家結婚,,他們只是朋友,。霍莉僅僅從布宜諾斯艾利斯寄給了那位作家一張明信片,。所以總的來說,,她最后陷入了一類對下等人群不愿接受,對上流社會又求之不得的心理怪圈,再也找不回自己的家鄉(xiāng)和初心了,。
該曲在1961年推出后,,在1961年第34屆奧斯卡金像獎上榮獲奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲獎與奧斯卡最佳原創(chuàng)音樂獎(劇情/喜劇類),并在1962年的格萊美獎上榮獲年度唱片和年度歌曲,。
曼西尼曾因在1950年代中期搖滾樂取代爵士標準曲成為當代流行音樂而陷入困頓之中,,該曲的成功意味著曼西尼作曲生涯的再出發(fā)。
該曲之后被眾多明星翻唱,,其中安迪·威廉姆斯的版本最廣為流傳,。
作詞人莫瑟位于美國南部佐治亞州薩瓦娜附近的故鄉(xiāng),一個入口小鎮(zhèn),,被改名作“月亮河”以紀念這他和該曲,。
2004年,該曲的赫本原創(chuàng)版本被美國電影學會評為“AFI百年百大電影歌曲”第四名,。