1914至1918年間,,第一次世界大戰(zhàn)不僅改變了歷史進程,,更改變了無數(shù)身處其中年輕人的命運。他們曾是純真青蔥的少年,,憑一腔熱血穿上戎裝,,誓死保衛(wèi)國家,卻在滿目尸體的戰(zhàn)場上飽受摧殘,。在震耳欲聾的炮火聲中,,他們有條不紊地進行新型武器的測試,然而下一次就是活生生打在血肉之軀上,。對于每天面對死亡威脅的普通士兵來說,,生活在泥沼般的戰(zhàn)壕使他們變得退化且孤立。然而,,面對鏡頭時,,他們依舊綻放笑顏。他們也是充滿人情味的大男孩:一起吹口琴曬太陽體會戰(zhàn)友情誼,;穿越戰(zhàn)壕高歌前行,,仿佛春日里的郊游,;即便伙食簡陋也能用炮筒里的鮮花進行點綴。士兵根本不在乎戰(zhàn)爭的輸贏,,只希望一切快點結(jié)束,。
《他們已不再變老》讓人們意識到,一些東西真正看到,,和從文字里獲取到的知識是兩回事,,(看到)它會給人留下深刻而持久的影響。(《舊金山紀事報》評)
在這部深沉的紀錄片里,,彼得·杰克遜用3D技術(shù)創(chuàng)造了視覺奇跡,,讓第一次世界大戰(zhàn)這個已經(jīng)褪色的歷史重新煥發(fā)生機,讓人無法相信自己的眼睛,。(《滾石》雜志評)
從素材和結(jié)構(gòu)來看,,該片并不出奇,但彼德·杰克遜用兩招——給戰(zhàn)場鏡頭上色和對現(xiàn)場音效,、對話進行還原——大大改變了觀感,,頓時令以往多是黑白默片的一戰(zhàn)歷史“有聲有色”起來,不僅令人身臨其境,,更是“聲”臨基境,,老兵的講述配合聲畫還原,,所產(chǎn)生的細膩鮮活與血腥殘酷,讓一戰(zhàn)老兵們不再面目模糊,,他們所經(jīng)歷的生死也更令人悸動,從而產(chǎn)生了極為震撼的觀影體驗,。(《環(huán)球銀幕》)
該片從黑白默片轉(zhuǎn)換為彩色并帶有音效再到轉(zhuǎn)換為黑白默片的過程,,銜接自然得完美無缺。那些通過拉升鏡頭展現(xiàn)的被炮彈掠過的布滿尸體的塹壕與彈坑,,無不給人以極大的震撼。當然,,如果從還原一戰(zhàn)歷史的角度來看,,該片也并非毫無缺撼,全片只將鏡頭對準陸戰(zhàn),,完全忽略了空中與海上的爭鋒,。(《看電影》評)
創(chuàng)作初衷
彼得·杰克遜酷愛研究“一戰(zhàn)”時期的歷史。為紀念“一戰(zhàn)”停戰(zhàn)100周年,,他使用來自英國帝國戰(zhàn)爭博物館,、BBC等機構(gòu)的紀錄片視頻、圖片素材,,制作關(guān)于“一戰(zhàn)”的紀錄片,,希望以此穿越時間的迷霧,讓一戰(zhàn)中死難的戰(zhàn)士們來到當代世界,,在銀幕上再次成為活生生的人,,而不只是類似查理·卓別林那樣黑白電影中的“古董”;同時也讓觀眾身臨其境地體驗“一戰(zhàn)”戰(zhàn)場,。
膠片修復
主創(chuàng)團隊從英國帝國戰(zhàn)爭博物館,、BBC等機構(gòu)收集了數(shù)百小時的一戰(zhàn)原始素材,在看完大約250個小時的膠片后甄選素材并進行重新剪輯,。膠片因年代久遠受到污染甚至布滿劃痕,,制作團隊需要逐一將其清理去噪,然后把每個鏡頭的幀率從13幀每秒調(diào)制到24幀每秒來保證播放的流暢,。為確保老膠片的顏色還原真實,、清晰、自然,,彼得·杰克遜親自探訪一戰(zhàn)實地,,拍攝了1000多張照片用來為場景上色作參考。而為了將每位士兵的軍裝,、徽章,、小物件等細節(jié)盡可能復原成真實的色彩,團隊用一戰(zhàn)遺留的制服實物進行比對,,調(diào)制出近4000種顏色,。
“聲音“重現(xiàn)
因為彼時的影像資料并沒有錄音,,杰克遜找到唇語師,給他們看電影中能清楚看出士兵們交談的片段,,唇語師將談話內(nèi)容反饋給劇組,,劇組再請來英國特定地區(qū)的演員配音。
錄音師采集炮彈爆炸,、泥濘中腳步聲,、槍栓的咔噠聲、馬蹄聲等為畫面重新配音,。為了還原戰(zhàn)場上的槍炮聲,,劇組專門找來一戰(zhàn)時期的武器裝備,由音效師進行操作并采樣,,例如片中英軍步兵使用的短彈匣型“李-恩菲爾德”NO.1 MK 3式7.7毫米步槍射擊的聲音,,完全是使用真槍實彈進行操作并錄音,再對影片進行配音,。
旁白來源
影片的旁白來自曾經(jīng)參戰(zhàn)的老兵,,內(nèi)容挑選自超過600小時的英國廣播公司和英國帝國戰(zhàn)爭博物館保存的老兵訪談素材,涵蓋了250到300個不同的人,。杰克遜的團隊花費大概一年半的時間看素材,、聽磁帶。
該片的片名出自英國詩人羅伯特·賓揚在1914年創(chuàng)作的緬懷陣亡戰(zhàn)士的詩歌《為逝者而戰(zhàn)》,。
彼得·杰克遜表示該片的素材還能制作10或12部電影,。