1914至1918年間,,第一次世界大戰(zhàn)不僅改變了歷史進(jìn)程,,更改變了無數(shù)身處其中年輕人的命運(yùn)。他們曾是純真青蔥的少年,,憑一腔熱血穿上戎裝,,誓死保衛(wèi)國家,卻在滿目尸體的戰(zhàn)場上飽受摧殘,。在震耳欲聾的炮火聲中,,他們有條不紊地進(jìn)行新型武器的測試,然而下一次就是活生生打在血肉之軀上,。對(duì)于每天面對(duì)死亡威脅的普通士兵來說,,生活在泥沼般的戰(zhàn)壕使他們變得退化且孤立。然而,,面對(duì)鏡頭時(shí),,他們依舊綻放笑顏。他們也是充滿人情味的大男孩:一起吹口琴曬太陽體會(huì)戰(zhàn)友情誼;穿越戰(zhàn)壕高歌前行,,仿佛春日里的郊游,;即便伙食簡陋也能用炮筒里的鮮花進(jìn)行點(diǎn)綴。士兵根本不在乎戰(zhàn)爭的輸贏,,只希望一切快點(diǎn)結(jié)束,。
《他們已不再變老》讓人們意識(shí)到,一些東西真正看到,,和從文字里獲取到的知識(shí)是兩回事,,(看到)它會(huì)給人留下深刻而持久的影響。(《舊金山紀(jì)事報(bào)》評(píng))
在這部深沉的紀(jì)錄片里,,彼得·杰克遜用3D技術(shù)創(chuàng)造了視覺奇跡,,讓第一次世界大戰(zhàn)這個(gè)已經(jīng)褪色的歷史重新煥發(fā)生機(jī),讓人無法相信自己的眼睛,。(《滾石》雜志評(píng))
從素材和結(jié)構(gòu)來看,,該片并不出奇,但彼德·杰克遜用兩招——給戰(zhàn)場鏡頭上色和對(duì)現(xiàn)場音效,、對(duì)話進(jìn)行還原——大大改變了觀感,,頓時(shí)令以往多是黑白默片的一戰(zhàn)歷史“有聲有色”起來,不僅令人身臨其境,,更是“聲”臨基境,老兵的講述配合聲畫還原,,所產(chǎn)生的細(xì)膩鮮活與血腥殘酷,,讓一戰(zhàn)老兵們不再面目模糊,他們所經(jīng)歷的生死也更令人悸動(dòng),,從而產(chǎn)生了極為震撼的觀影體驗(yàn),。(《環(huán)球銀幕》)
該片從黑白默片轉(zhuǎn)換為彩色并帶有音效再到轉(zhuǎn)換為黑白默片的過程,銜接自然得完美無缺,。那些通過拉升鏡頭展現(xiàn)的被炮彈掠過的布滿尸體的塹壕與彈坑,,無不給人以極大的震撼。當(dāng)然,,如果從還原一戰(zhàn)歷史的角度來看,,該片也并非毫無缺撼,全片只將鏡頭對(duì)準(zhǔn)陸戰(zhàn),,完全忽略了空中與海上的爭鋒,。(《看電影》評(píng))
創(chuàng)作初衷
彼得·杰克遜酷愛研究“一戰(zhàn)”時(shí)期的歷史。為紀(jì)念“一戰(zhàn)”停戰(zhàn)100周年,,他使用來自英國帝國戰(zhàn)爭博物館,、BBC等機(jī)構(gòu)的紀(jì)錄片視頻、圖片素材,制作關(guān)于“一戰(zhàn)”的紀(jì)錄片,,希望以此穿越時(shí)間的迷霧,,讓一戰(zhàn)中死難的戰(zhàn)士們來到當(dāng)代世界,在銀幕上再次成為活生生的人,,而不只是類似查理·卓別林那樣黑白電影中的“古董”,;同時(shí)也讓觀眾身臨其境地體驗(yàn)“一戰(zhàn)”戰(zhàn)場。
膠片修復(fù)
主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)從英國帝國戰(zhàn)爭博物館,、BBC等機(jī)構(gòu)收集了數(shù)百小時(shí)的一戰(zhàn)原始素材,,在看完大約250個(gè)小時(shí)的膠片后甄選素材并進(jìn)行重新剪輯。膠片因年代久遠(yuǎn)受到污染甚至布滿劃痕,,制作團(tuán)隊(duì)需要逐一將其清理去噪,,然后把每個(gè)鏡頭的幀率從13幀每秒調(diào)制到24幀每秒來保證播放的流暢。為確保老膠片的顏色還原真實(shí),、清晰,、自然,彼得·杰克遜親自探訪一戰(zhàn)實(shí)地,,拍攝了1000多張照片用來為場景上色作參考,。而為了將每位士兵的軍裝、徽章,、小物件等細(xì)節(jié)盡可能復(fù)原成真實(shí)的色彩,,團(tuán)隊(duì)用一戰(zhàn)遺留的制服實(shí)物進(jìn)行比對(duì),調(diào)制出近4000種顏色,。
“聲音“重現(xiàn)
因?yàn)楸藭r(shí)的影像資料并沒有錄音,,杰克遜找到唇語師,給他們看電影中能清楚看出士兵們交談的片段,,唇語師將談話內(nèi)容反饋給劇組,,劇組再請(qǐng)來英國特定地區(qū)的演員配音。
錄音師采集炮彈爆炸,、泥濘中腳步聲,、槍栓的咔噠聲、馬蹄聲等為畫面重新配音,。為了還原戰(zhàn)場上的槍炮聲,,劇組專門找來一戰(zhàn)時(shí)期的武器裝備,由音效師進(jìn)行操作并采樣,,例如片中英軍步兵使用的短彈匣型“李-恩菲爾德”NO.1 MK 3式7.7毫米步槍射擊的聲音,,完全是使用真槍實(shí)彈進(jìn)行操作并錄音,再對(duì)影片進(jìn)行配音,。
旁白來源
影片的旁白來自曾經(jīng)參戰(zhàn)的老兵,,內(nèi)容挑選自超過600小時(shí)的英國廣播公司和英國帝國戰(zhàn)爭博物館保存的老兵訪談素材,,涵蓋了250到300個(gè)不同的人。杰克遜的團(tuán)隊(duì)花費(fèi)大概一年半的時(shí)間看素材,、聽磁帶,。
該片的片名出自英國詩人羅伯特·賓揚(yáng)在1914年創(chuàng)作的緬懷陣亡戰(zhàn)士的詩歌《為逝者而戰(zhàn)》。
彼得·杰克遜表示該片的素材還能制作10或12部電影,。