《衛(wèi)風·木瓜》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,。歷代研究者對此詩主旨有很大爭議,主要有“美齊桓公說”“男女相互贈答說”“朋友相互贈答說”“臣下報上說”“諷衛(wèi)人以報齊說”“諷刺送禮行賄說”“表達禮尚往來思想說”等七種說法,。全詩三章,,每章四句。在藝術(shù)上,,其語句具有極高的重疊復沓程度,,具有很強的音樂性,而句式的參差又造成跌宕有致的韻味與聲情并茂的效果,,具有濃厚的民歌色彩,。
衛(wèi)風⑴·木瓜⑵
投我以木瓜⑶,報之以瓊琚⑷,。匪報也⑸,,永以為好也。
投我以木桃⑹,報之以瓊瑤⑺,。匪報也,,永以為好也。
投我以木李⑻,,報之以瓊玖⑼,。匪報也,永以為好也,。
⑴衛(wèi)風:《詩經(jīng)》“十五國風”之一,今存十篇,。
⑵木瓜:植物名,,落葉灌木或小喬木,果實長橢圓形,,色黃而香,,蒸煮或蜜漬后供食用。今粵桂閩臺等地出產(chǎn)的木瓜,,全稱為番木瓜,,供生食,與此處的木瓜非一物,。
⑶投:贈送,。
⑷瓊琚(jū):佩玉,美玉為瓊,。
⑸匪:同“非”,,不是。
⑹木桃:果名,,即楂子,,比木瓜小。
⑺瓊瑤:美玉名,。
⑻木李:果名,,即榠楂,又名木梨,。
⑼瓊玖(jiǔ):美玉名,。
你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報,。不是僅為答謝你,,珍重情意永相好。
你將木桃投贈我,,我拿瓊瑤作回報,。不是僅為答謝你,珍重情意永相好,。
你將木李投贈我,,我拿瓊玖作回報,。不是僅為答謝你,珍重情意永相好,。
關(guān)于《衛(wèi)風·木瓜》這首先秦古詩的背景,,古往今來的解析多有分歧。據(jù)張樹波《國風集說》統(tǒng)計,,主要有七種說法,。成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也,。衛(wèi)國有狄人之敗,,出處于漕,齊桓公救而封之,,遺之車馬器物焉,。衛(wèi)人思之,欲厚報之,,而作是詩也,。”這一說法在宋代有嚴粲(《詩緝》)等人支持,,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持,。與毛說大致同時的三家詩,據(jù)陳喬樅《魯詩遺說考》考證,,魯詩“以此篇為臣下思報禮而作”,,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,,“男女相互贈答說”開始流行,,《詩集傳》云:“言人有贈我以微物,我當報之以重寶,,而猶未足以為報也,,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈答之詞,,如《靜女》之類,。”這體現(xiàn)了宋代《詩》學廢序派的革新疑古精神,。但這一說法受到清代《詩》學獨立思考派的重要代表之一姚際恒的批駁,,《詩經(jīng)通論》云:“以(之)為朋友相贈答亦奚不可,何必定是男女耶,!”現(xiàn)代學者一般從朱熹之說,,而且更明確指出此詩是愛情詩,作者當是一位青年男子。
《大雅·抑》有“投我以桃,,報之以李”之句,,后世“投桃報李”便成了成語,比喻相互贈答,,禮尚往來,。比較起來,《衛(wèi)風·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃,、李),,報之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語“投木報瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報瓊,,義將安在”的記載),,但“投木報瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報李”相提并論??墒钦搨髡b程度還是《衛(wèi)風·木瓜》更高,它是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一,。
因為關(guān)于此詩主旨說法多有不同,,而“木瓜”作為文學意象也就被賦予了多種不同的象征意義。其中“臣子思報忠于君主”“愛人定情堅于金玉”“友人饋贈禮輕情重”三種意象逐漸成為“木瓜”意象的主流內(nèi)涵,。
《衛(wèi)風·木瓜》一詩,,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色,。首先,,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,,變成“投我木瓜(桃,、李),報以瓊琚(瑤,、玖),;匪以為報,永以為好”,,一樣可以),,而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果,。其次,,語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,,就是前兩句也僅一字之差,,并且“瓊琚”“瓊瑤”“瓊玖”語雖略異義實全同,而“木瓜”“木桃”“木李”據(jù)李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑,、橙之間的差異那樣并不大,。這樣,三章基本重復,,而如此高的重復程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學雙重性決定的,。
“你贈給我果子,,我回贈你美玉”,與“投桃報李”不同,,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情),。這種情感重的是心心相印,,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,,所以說“匪報也”?!巴段乙阅竟希ㄌ?、李),報之以瓊琚(瑤,、玖)”,,其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),,而汝之情實貴逾瓊琚(瑤,、玖);我以瓊琚(瑤,、玖)相報,,亦難盡我心中對汝之感激。這里不宜將木瓜,、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,。實際上,作者胸襟之高朗開闊,,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意,。從這一點上說,,后來漢代張衡《四愁詩》“美人贈我金錯刀,,何以報之英瓊瑤”,盡管說的是“投金報玉”,。其意義實也與“投木報瓊”無異,。
清代牛運震《詩志》:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,,是降一格襯托法,;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,,是進一層翻剝法,。”
清末陳繼揆《讀風臆補》:“千古交情,,盡此數(shù)語,。”