《古網(wǎng) 海外版》則是以18年的初期版本為基礎(chǔ),,做的海外發(fā)行,。乍看之下,《古網(wǎng) 海外版》既不是首次推出的全新產(chǎn)品,,也沒有中文且鎖國區(qū),,所以并不存在國內(nèi)粉絲為「信仰充值」的可能,。
而在實(shí)打?qū)嵉暮M怃N量外,《古網(wǎng) 海外版》在Twitch的直播也頗受歡迎,,早在測試階段就排名靠前,,甚至一度超過了《原神》的直播熱度。Youtube上不少up主也持續(xù)制作了相應(yīng)的評測,、攻略等視頻,。不難看出,《古網(wǎng) 海外版》是真正打入到了海外玩家群體當(dāng)中,。
我們都知道,,國產(chǎn)網(wǎng)游出海要面臨的挑戰(zhàn)有很多,其中國風(fēng)MMO更是如此:差異化的文化題材可能是最直接的游戲門檻,;本地化工作能否讓海外玩家易于理解,;商業(yè)模式又該如何調(diào)整等問題都需要謹(jǐn)慎考慮。
那么,,在難度頗高的出海環(huán)境下,,《古網(wǎng) 海外版》到底是怎樣收獲海外玩家芳心的?
01
先找到玩家基礎(chǔ)
網(wǎng)元圣唐敢于將《古網(wǎng)》推到歐美市場,,或許是早已看到了海外市場的潛在用戶基礎(chǔ),。
首先是仙俠題材和國風(fēng)文化方面,目前已經(jīng)有不少海外玩家具備了這類內(nèi)容的鑒賞能力,,甚至可以說是熱愛,。這離不開前幾年國產(chǎn)網(wǎng)文的出口。
據(jù) Alexa數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),,早在2016年,,國產(chǎn)玄幻網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaWorld的日均頁面訪問量已達(dá)362萬次,在全世界網(wǎng)站點(diǎn)擊率上排到了第1536名,。到了今年4月,,WuxiaWorld的日均UV約12萬,起點(diǎn)國際日均UV約15萬,。
除了有數(shù)據(jù)佐證國產(chǎn)網(wǎng)文在海外的火熱,,我們還看到過不少像段子一樣的真實(shí)新聞,比如美國小伙靠著WuxiaWorld的小說,,成功戒掉了毒癮,。
通過這些年的網(wǎng)文出口,仙俠題材和國風(fēng)文化已經(jīng)在海外積累了一大批受眾,。這體現(xiàn)到游戲行業(yè)上,,我們也能看到如《了不起的修仙模擬器》《鬼谷八荒》等游戲不斷登頂Steam熱銷榜,甚至還有海外玩家自發(fā)為《了不起的修仙模擬器》《斬妖行》等國風(fēng)游戲翻譯。
對于《古網(wǎng) 海外版》來說,,IP多款作品積累下來的仙俠味表達(dá)自然是吸引海外受眾的重要原因,。但除了仙俠題材的受眾基礎(chǔ),《古劍奇譚》IP的影響力也不能小覷,。
根據(jù)最新消息,,《古劍奇譚三》的全球銷量已經(jīng)突破200萬份。CDPR社區(qū)經(jīng)理也曾在推特上夸贊游戲的畫面表現(xiàn)和設(shè)計(jì),,并持續(xù)發(fā)推表示已經(jīng)沉迷于此,,安利了不少海外玩家。而《古網(wǎng)》上線時(shí),,還有過國外up主教大家如何到國服官網(wǎng)下載游戲,。
這些以往作品的海外市場反饋,都為《古網(wǎng) 海外版》的發(fā)行奠定了玩家基礎(chǔ),。
02
做好本地化
看準(zhǔn)了仙俠題材的海外受眾,,怎么才能把用戶都收進(jìn)自己的盤子?本地化是最關(guān)鍵的一步,。
與以往作品不同,,這次《古網(wǎng) 海外版》選擇了和國外老牌發(fā)行商Gameforge合作。后者曾在歐美發(fā)行過《神諭之戰(zhàn)》《倚天2》等數(shù)十款風(fēng)格各異的MMO產(chǎn)品,,可以說他們是最懂歐美MMO市場的發(fā)行商,。
最基礎(chǔ)的語言翻譯上,《古網(wǎng) 海外版》把貼近海外玩家,,降低理解成本放在了第一位,。比如能奶能輸出的職業(yè)「妙法」被翻譯為了「Bard」(吟游詩人);把御劍職業(yè)的流派「飛星」翻譯為「Bladestorm」(劍刃風(fēng)暴),。
以往國風(fēng)游戲在本地化方面,,最讓人頭疼的,往往就是如何保留國風(fēng)詞句的古韻,。但從《古網(wǎng) 海外版》的翻譯來看,,它從意譯的角度,選擇了最接近海外玩家思維認(rèn)知的名詞,,并優(yōu)先為游戲內(nèi)容服務(wù),,降低海外玩家的理解門檻。
另外,,《古網(wǎng) 海外版》為了適配翻譯后的文字長度,,還調(diào)整了游戲部分UI的布局和視覺表現(xiàn),包括過場動畫,、對話,、場景等等,。可以說,,《古網(wǎng) 海外版》在語言本地化這塊已經(jīng)接近于一款海外原生游戲了。
其次,,除了文本要講究適配性,,《古網(wǎng) 海外版》還根據(jù)海外玩家喜好,做了差異化運(yùn)營,。比如,,《古網(wǎng) 海外版》在《古網(wǎng)》18年版本的基礎(chǔ)上,提前加入了仙府,、飛行等國服后續(xù)更新才有的內(nèi)容,,讓海外玩家更早就能接觸到完整的國風(fēng)仙俠世界。
此外,,葡萄君了解到,,Gameforge在前期準(zhǔn)備工作中,深入調(diào)查了仙俠題材的海外受眾,,發(fā)現(xiàn)他們之所以喜歡玄幻,、仙俠文化,很重要的一點(diǎn)是修煉帶來的成長感,。于是,,為了強(qiáng)化玩家成長感體驗(yàn),Gameforge與上海燭龍一起調(diào)整了《古網(wǎng) 海外版》升級流程的節(jié)奏,,提前加入野外陣營PVP等對抗性內(nèi)容,。
最后,《古網(wǎng) 海外版》上線Steam后,,其商業(yè)模式也和《古網(wǎng)》國服時(shí)長制付費(fèi)不同,,采取了買斷制付費(fèi),這也是針對海外市場環(huán)境做出的判斷,?!豆啪W(wǎng) 海外版》的Steam評價(jià)區(qū)中,不少玩家都肯定了非P2W的商業(yè)模式,。