一,、翻譯筆的利與弊
現(xiàn)在學(xué)生學(xué)習(xí)的難度越來(lái)越大,尤其是英語(yǔ)學(xué)習(xí),,生詞特別多,,一個(gè)一個(gè)查字典不僅浪費(fèi)時(shí)間,而且會(huì)打斷學(xué)習(xí)的節(jié)奏,,于是就有了翻譯筆的出現(xiàn),。實(shí)際上,翻譯筆作為一種學(xué)習(xí)工具,,有利也有弊:
1,、翻譯筆的好處
(1)節(jié)省時(shí)間:即使非常熟悉,,查字典也要浪費(fèi)至少半分鐘的時(shí)間,而翻譯筆只需要幾秒鐘,,一掃就能識(shí)別出來(lái),,非常方便。
(2)小巧便攜:翻譯筆的形狀就像一支比較小的筆,,使用起來(lái)非常方便,,而且也很便攜,可以隨時(shí)攜帶,,看到不認(rèn)識(shí)的單詞隨時(shí)學(xué)習(xí),。
(3)輔助學(xué)習(xí):除了翻譯功能外,現(xiàn)在很多翻譯筆還帶有聽(tīng)讀功能,,能讀出單詞,、句子,幫助鍛煉學(xué)生的聽(tīng)力和口語(yǔ)能力,,方便學(xué)習(xí),。
2,、翻譯筆的壞處
(1)翻譯簡(jiǎn)單:受屏幕大小限制,,翻譯筆翻譯出來(lái)的單詞是比較基礎(chǔ)簡(jiǎn)單的釋義,不像詞典那么詳細(xì),,可能會(huì)造成誤解,。
(2)形成依賴:使用翻譯筆太過(guò)方便,可能讓學(xué)生形成依賴,,看到不認(rèn)識(shí)的單詞,,也不會(huì)聯(lián)系上下文猜想意思,而是直接用翻譯筆翻譯,。
(3)不利于加深記憶:用詞典查單詞雖然耗費(fèi)時(shí)間,,但查的過(guò)程中也加深了對(duì)單詞的印象,而用翻譯筆只是一掃就出來(lái)了,,看完沒(méi)多久可能就忘了,。
綜合來(lái)看,翻譯筆的利弊都是比較突出的,,是否選擇還是要看自己,。
二、翻譯筆適合多大孩子用
對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),,用翻譯筆當(dāng)然是比較方便的,,不過(guò)也要注意的是,翻譯筆并不適合所有年齡段的學(xué)生,,那么翻譯筆適合多大年齡的孩子呢,?
一般來(lái)說(shuō),,翻譯筆的使用并沒(méi)有年齡限制,不過(guò)考慮到實(shí)際使用體驗(yàn),,還是建議初中以上再用翻譯筆,。對(duì)于小學(xué)生來(lái)說(shuō),遇到的生詞不會(huì)太多,、太復(fù)雜,,作業(yè)量也少,可以通過(guò)查字典來(lái)養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,,等到習(xí)慣養(yǎng)成后,,課業(yè)任務(wù)多、復(fù)雜了再用翻譯筆更合適一些,。