亚洲色精品一区二区三区_真实国产老熟女粗口对白_亚洲日本VA午夜在线电影_二三四五六七无产乱码_国产SUV精品一区二区四_国产很色很黄很大爽的视频_男女啪啪免费体验区_人妻夜夜爽天天爽爽一区_少妇人妻在线视频_亚洲午夜性猛春交XXXX,夜晚做剧烈双人运动的软件,国产成人夜色在线影院,女子自慰喷白浆A片免费观看网站

我們選擇登月

#演講# 0 0
《我們選擇登月》又譯《我們決定登月》,是美國(guó)前總統(tǒng)約翰·費(fèi)茨杰拉德·肯尼迪于1962年9月12日在賴斯大學(xué)的一篇關(guān)于航天事業(yè)的演講,,旨在鼓勵(lì)美國(guó)人民支持阿波羅計(jì)劃。這篇演講被視為阿波羅登月計(jì)劃奠基的第一鏟土,,曾入選了中國(guó)華僑出版社的《世界上最偉大的演講詞》一書。1963年肯尼迪遇刺身亡,,登月計(jì)劃由約翰遜總統(tǒng)與尼克松總統(tǒng)接管,。經(jīng)過(guò)不懈努力,終于在1969年7月將人類送上月球,。
  • 中文名: 我們選擇登月
  • 外文名: We Choose to Go to the Moon
  • 主演: 約翰·費(fèi)茨杰拉德·肯尼迪
  • 拍攝地點(diǎn): 賴斯大學(xué)
  • 發(fā)行/播出時(shí)間: 1962年09月12日
詳細(xì)介紹 PROFILE +

基本介紹

我們選擇登月 (We Choose to Go to the Moon,,又譯《我們決定登月》)是美國(guó)前總統(tǒng)約翰·費(fèi)茨杰拉德·肯尼迪(John Fitzgerald Kennedy)于1962年9月12日在賴斯大學(xué)的一篇關(guān)于航天事業(yè)的演講,。之后,,這篇演講被視為阿波羅登月計(jì)劃奠基的第一鏟土??夏岬媳救擞?963年遇刺身亡,,登月計(jì)劃由林登·約翰遜總統(tǒng)與尼克松總統(tǒng)接管。經(jīng)過(guò)不懈努力,,終于在1969年7月成功將人類送上了月球,。

內(nèi)容介紹

中英對(duì)照

We Choose to Go to the Moon

我們決定登月

John Fitzgerald Kennedy

約翰·費(fèi)茨杰拉德·肯尼迪

September 12, 1962

1962年9月12日

Rice Stadium

賴斯(大學(xué)的)體育場(chǎng)

President Pitzer, Mr.Vice President, Governor, Congressman Thomas, Senator Wiley, and Congressman Miller, Mr. Webb, Mr. Bell, scientists, distinguished guests, and ladies and gentlemen:

皮茨校長(zhǎng),副總統(tǒng),,州長(zhǎng),,眾議員托馬斯,參議員維利,,眾議員米勒,,韋伯先生,比爾先生,,科學(xué)家們,,尊敬的來(lái)賓,女士們先生們:

I appreciate your president having made me an honorary visiting professor, and I will assure you that my first lecture will be very brief.

我十分感激你們的校長(zhǎng)授予我名譽(yù)客座教授的頭銜,,并且我向各位保證我的第一個(gè)演講會(huì)十分簡(jiǎn)潔,。

I am delighted to be here and I'm particularly delighted to be here on this occasion.

我很高興來(lái)到這里,特別是在這個(gè)時(shí)候來(lái)到這里,。

We meet at a college noted for knowledge, in a city noted for progress, in a state noted for strength, and we stand in need of all three, for we meet in an hour of change and challenge, in a decade of hope and fear, in an age of both knowledge and ignorance.

我們?cè)谶@個(gè)以知識(shí)聞名的大學(xué),,在這個(gè)以進(jìn)步聞名的城市,在這個(gè)以實(shí)力聞名的州府相會(huì),。并且我們需要它們?nèi)咳?,因?yàn)槲覀冋幱谝粋€(gè)變化與挑戰(zhàn)的時(shí)刻,,希望與恐懼交織的十年,知識(shí)與愚昧并存的時(shí)代,。

The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.

我們獲取的知識(shí)越多,,我們顯露出的無(wú)知也就越多。

Despite the striking fact that most of the scientists that the world has ever known are alive and working today, despite the fact that this Nation's own scientific manpower is doubling every 12 years in a rate of growth more than three times that of our population as a whole, despite that, the vast stretches of the unknown and the unanswered and the unfinished still far outstrip our collective comprehension.

盡管顯著的事實(shí)表明:享譽(yù)世界的科學(xué)家們?nèi)栽谄D苦工作,,盡管我國(guó)的科研力量以每12年翻一倍的速度增長(zhǎng),、總體超過(guò)了人口增長(zhǎng)速度的三倍。盡管如此,,宇宙中未知之域,、未解之謎和未竟之事的范圍之廣,仍然遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我們所有人的理解能力,。

No man can fully grasp how far and how fast we have come, but condense, if you will, the 50,000 years of man's recorded history in a time span of but a half-century.

沒(méi)人能夠斷言我們能走多遠(yuǎn),,能走多快。但如果你愿意,,將5萬(wàn)年的人類歷史濃縮為短短的半個(gè)世紀(jì),。

Stated in these terms, we know very little about the first 40 years, except at the end of them advanced man had learned to use the skins of animals to cover them.

在這個(gè)時(shí)間跨度下,我們對(duì)于開始的40年知之甚少,,除了在最后階段我們學(xué)會(huì)了用獸皮遮體,。

Then about 10 years ago, under this standard, man emerged from his caves to construct other kinds of shelter.

接下來(lái),在此標(biāo)準(zhǔn)之下,,10年前,,人類走出洞穴,開始建造新的家園,。

Only five years ago man learned to write and use a cart with wheels.

五年前人類才學(xué)會(huì)了寫字和使用有輪子的車輛,。

Christianity began less than two years ago.

基督教產(chǎn)生于不到兩年前。

The printing press came this year, and then less than two months ago, during this whole 50-year span of human history, the steam engine provided a new source of power.

印刷出版今年才出現(xiàn),。在人類歷史的50年間,,在不到兩個(gè)月前,蒸汽機(jī)為我們提供了新的動(dòng)力,。

Newton explored the meaning of gravity.

牛頓發(fā)現(xiàn)了引力的意義,。

Last month electric lights and telephones and automobiles and airplanes became available.

上個(gè)月,電燈,,電話,,汽車和飛機(jī)成為了現(xiàn)實(shí)。

Only last week did we develop penicillin and television and nuclear power, and now if America's new spacecraft succeeds in reaching Venus, we will literally reached the stars before midnight tonight.

僅僅上周我們才發(fā)明了盤尼西林(即青霉素,,譯者注),,電視與核能。如果現(xiàn)在美國(guó)最新的飛船能夠成功抵達(dá)金星,,那么我們才真正算得上在今天午夜抵達(dá)其他星球了,。

This is a breathtaking pace, and such a pace cannot help but create new ills as it dispels old, new ignorance, new problems, new dangers.

這是激動(dòng)人心的一步,,但邁出的這一步在驅(qū)散舊邪惡的同時(shí),也會(huì)派生出新邪惡,,新無(wú)知,、新問(wèn)題和新危險(xiǎn)。

Surely the opening vistas of space promise high costs and hardships, as well as high reward.

太空所展現(xiàn)的遠(yuǎn)景固然會(huì)得到巨大的回報(bào),,但同時(shí)也會(huì)伴隨著巨大的困難與高昂的代價(jià),。

So it is not surprising that some would have us stay where we are a little longer to rest, to wait.

所以并不意外,有時(shí)我們會(huì)在裹足不前,,焦急等待,。

But this city of Houston, this state of Texas, this country of the United States was not built by those who waited and rested and wished to look behind them.

但休斯敦市,德克薩斯州與美利堅(jiān)合眾國(guó)不是由那些止步不前,,安于現(xiàn)狀,,甘愿落后的人建立的。

This country was conquered by those who moved forward--and so will space.

這個(gè)國(guó)家是由那些不斷前進(jìn)的人所征服的,,太空也是如此,。

William Bradford, speaking in 1630 of the founding of the Plymouth Bay Colony, said that all great and honorable actions are accompanied with great difficulties, and both must be enterprised and overcome with answerable courage.

威廉·布拉德福德,曾在1630年的普利茅斯港殖民地的建立儀式上說(shuō),,所有偉大而光榮的行動(dòng)都伴隨著巨大的困難,,而完成這些行動(dòng)必須具備不斷進(jìn)取的精神和與之相當(dāng)?shù)挠職狻?/p>

If this capsule history of our progress teaches us anything, it is that man, in his quest for knowledge and progress, is determined and cannot be deterred.

如果說(shuō)這段簡(jiǎn)短而充滿進(jìn)步的歷史能給我們什么樣的教訓(xùn),,那就是,,人類在探求知識(shí)和進(jìn)步的過(guò)程中是堅(jiān)定不移,并無(wú)可阻擋的,。

The exploration of space will go ahead, whether we join in it or not, and it is one of the great adventures of all time, and no nation which expects to be the leader of other nations can expect to stay behind in this race for space.

無(wú)論我們參加與否,,太空探索終將繼續(xù)。無(wú)論何時(shí)它都是一場(chǎng)偉大的冒險(xiǎn),,沒(méi)有任何一個(gè)期望領(lǐng)先世界的國(guó)家想在這場(chǎng)太空競(jìng)賽中止步,。

Those who came before us made certain that this country rode the first waves of the industrial revolution, the first waves of modern invention, and the first wave of nuclear power, and this generation does not intend to founder in the backwash of the coming age of space.

我們的先輩使這個(gè)國(guó)家掀起了工業(yè)革命的第一波浪潮,掀起了現(xiàn)代發(fā)明的第一波浪潮,,掀起了核能技術(shù)的第一波浪潮,。而我們這一代絕不會(huì)甘愿在即將到來(lái)的太空時(shí)代的浪潮中倒下。

We mean to be a part of it--we mean to lead it.

我們要加入其中――我們要領(lǐng)先世界,。

For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond, and we have vowed that we shall not see it governed by a hostile flag of conquest, but by a banner of freedom and peace.

為了如今仰望太空,,注視月球和遙看繁星的人們,我們發(fā)誓,,我們決不允許太空被那些敵對(duì)國(guó)家(原文為旗幟,,譯者注)所征服,我們會(huì)看到自由與和平的旗幟在飄揚(yáng),。

We have vowed that we shall not see space filled with weapons of mass destruction, but with instruments of knowledge and understanding.

我們發(fā)誓我們不會(huì)看到太空遍布大規(guī)模殺傷性武器,,而是充滿了獲取知識(shí)的工具,。

Yet the vows of this Nation can only be fulfilled if we in this Nation are first, and, therefore, we intend to be first.

這個(gè)承諾只有在我國(guó)領(lǐng)先的情況下才能履行。因此,,我們即將付諸行動(dòng),。

In short, our leadership in science and industry, our hopes for peace and security, our obligations to ourselves as well as others, all require us to make this effort, to solve these mysteries, to solve them for the good of all men, and to become the world's leading space-faring nation.

簡(jiǎn)而言之,我們?cè)诳茖W(xué)和工業(yè)上的領(lǐng)導(dǎo)地位,,我們對(duì)于和平與安全的渴望,,我們對(duì)于自身和他人的責(zé)任,它們要求我們做出努力,,為了全人類的利益而努力解開這些謎團(tuán),,成為世界領(lǐng)先的航天國(guó)家。

We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people.

為了獲取新知識(shí),,贏得新權(quán)利,,我們?cè)谶@全新的領(lǐng)域內(nèi)揚(yáng)帆起航。我們必須獲取并運(yùn)用權(quán)利,。為了全人類的進(jìn)步,,我們踏上新的航程。

For space science, like nuclear science and all technology, has no conscience of its own.

空間科學(xué),,正如核科學(xué)以及其他一切科技,,本身并無(wú)道德可言。

Whether it will become a force for good or ill depends on man, and only if the United States occupies a position of preeminence can we help decide whether this new ocean will be a sea of peace or a new terrifying theater of war.

它的善惡完全取決于人類,。并且只有當(dāng)美利堅(jiān)合眾國(guó)獲得一個(gè)卓越的地位之時(shí),,才能幫助決定這片新的領(lǐng)域最終成為和平的海洋還是變成另一個(gè)恐怖的戰(zhàn)爭(zhēng)悲劇。

I do not say that we should or will go unprotected against the hostile misuse of space any more than we go unprotected against the hostile use of land or sea, but I do say that space can be explored and mastered without feeding the fires of war, without repeating the mistakes that man has made in extending his writ around this globe of ours.

我不認(rèn)為我們應(yīng)該或者必須對(duì)敵人濫用太空比對(duì)敵人濫用陸地和海洋更加無(wú)動(dòng)于衷,。但是我確實(shí)要說(shuō),,太空能夠避免在被戰(zhàn)火吞噬的情況下,在不重蹈戰(zhàn)爭(zhēng)覆轍的情況下開發(fā)和利用,。

There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet.

在太空還沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng),,偏見和國(guó)家沖突。

Its hazards are hostile to us all.

我們所有人都要面對(duì)太空的危險(xiǎn),。

Its conquest deserves the best of all mankind, and its opportunity for peaceful cooperation may never come again.

太空值得全人類盡最大的力量征服,,而且和平合作的機(jī)會(huì)可能永遠(yuǎn)不會(huì)重來(lái)。

But why, some say, the moon?

但有人問(wèn),,為什么選擇登月,?

Why choose this as our goal?

為什么選擇登月作為我們的目標(biāo)?

And they may well ask why climb the highest mountain?

那他們也許會(huì)問(wèn)為什么我們要登上最高的山峰,?

Why, 35 years ago, fly the Atlantic?

為什么,,要在35年前,飛越大西洋,?

Why does Rice play Texas?

為什么賴斯大學(xué)要與德克薩斯大學(xué)競(jìng)賽,?

We choose to go to the moon.

我們決定登月,。

We choose to go to the moon.

我們決定登月。

We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard, because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one which we intend to win, and the others, too.

我們決定在這十年間登上月球并實(shí)現(xiàn)更多夢(mèng)想,,并非它們輕而易舉,,而正是因?yàn)樗鼈兝щy重重。因?yàn)檫@個(gè)目標(biāo)將促進(jìn)我們實(shí)現(xiàn)最佳的組織并測(cè)試我們頂尖的技術(shù)和力量,,因?yàn)檫@個(gè)挑戰(zhàn)我們樂(lè)于接受,,因?yàn)檫@個(gè)挑戰(zhàn)我們不愿推遲,因?yàn)檫@個(gè)挑戰(zhàn)我們志在必得,,其他的挑戰(zhàn)也是如此,。

It is for these reasons that I regard the decision last year to shift our efforts in space from low to high gear as among the most important decisions that will be made during my incumbency in the office of the Presidency.

正是因?yàn)檫@些理由,我決定將去年關(guān)于提升航天計(jì)劃的決定作為我在本屆總統(tǒng)任期內(nèi)最重要的決定之一,。

In the last 24 hours we have seen facilities now being created for the greatest and most complex exploration in man's history.

在過(guò)去的24小時(shí)里我們看到一些設(shè)施已經(jīng)為人類歷史上最偉大而復(fù)雜的探險(xiǎn)而建立起來(lái),。

We have felt the ground shake and the air shattered by the testing of a Saturn C-1 booster rocket, many times as powerful as the Atlas which launched John Glenn, generating power equivalent to 10,000 automobiles with their accelerators on the floor.

我們感受到了土星C-1火箭試驗(yàn)產(chǎn)生的震動(dòng)和沖擊,它比把約翰·格倫送入太空的擎天神火箭還要強(qiáng)大好幾倍,,可以產(chǎn)生相當(dāng)于1萬(wàn)輛汽車的功率,。

We have seen the site where five F-1 rocket engines, each one as powerful as all eight engines of the Saturn combined, will be clustered together to make the advanced Saturn missile, assembled in a new building to be built at Cape Canaveral as tall as a 48-storey structure, as wide as a city block, and as long as two lengths of this field.

我們看到了5個(gè)F-1火箭引擎,每一個(gè)都相當(dāng)于8個(gè)土星火箭引擎的功率,,它們將會(huì)用于建造更先進(jìn)的土星火箭,,在卡納維拉爾角即將興建的48層大樓中組裝起來(lái)。這幢建筑寬一個(gè)街區(qū),,長(zhǎng)度超過(guò)我們現(xiàn)在所在的這個(gè)體育場(chǎng)的兩倍,。

Within these last 19 months at least 45 satellites have circled the earth. Some 40 of them were made in the United States of America and they were far more sophisticated and supplied far more knowledge to the people of the world than those of the Soviet Union.

在過(guò)去的19個(gè)月里至少有45顆衛(wèi)星進(jìn)入地球軌道,其中大約40顆標(biāo)著“美利堅(jiān)合眾國(guó)制造”的標(biāo)記,,它們比蘇聯(lián)的衛(wèi)星更加精密,,能為世界人民提供更多的知識(shí),。

The Mariner spacecraft now on its way to Venus is the most intricate instrument in the history of space science.

正在飛向金星的水手號(hào)飛船是空間科學(xué)史上最復(fù)雜的裝置,。

The accuracy of that shot is comparable to firing a missile from Cape Canaveral and dropping it in this stadium between the 40-yard lines.

其精確程度比得上在卡納維拉爾角發(fā)射的一枚導(dǎo)彈直接擊中這個(gè)體育場(chǎng)的40碼線之間。

Transit satellites are helping our ships at sea to steer a safer course.

海事衛(wèi)星將使海上的船只航行更加安全,。

Tiros satellites have given us unprecedented warnings of hurricanes and storms, and will do the same for forest fires and icebergs.

氣象衛(wèi)星可以提前帶給我們颶風(fēng)與風(fēng)暴預(yù)警,,它同樣也可以用于森林火災(zāi)與冰山預(yù)警。

We have had our failures, but so have others, even if they do not admit them.

我們經(jīng)歷過(guò)失敗,,但是別人也經(jīng)歷過(guò),,即便他們不會(huì)承認(rèn)。

And they may be less public.

因此它們可能并不為人所知,。

To be sure, we are behind, and will be behind for some time in manned flight.

顯然,,我們正落后于人,并且在載人航天方面還將繼續(xù)落后一段時(shí)間,。

But we do not intend to stay behind, and in this decade, we shall make up and move ahead.

但是我們絕不會(huì)處于下風(fēng),,在這十年間,,我們將會(huì)迎頭趕上。

The growth of our science and education will be enriched by new knowledge of our universe and environment, by new techniques of learning and mapping and observation, by new tools and computers for industry, medicine, the home as well as the school.

我們?cè)诳茖W(xué)和教育獲得的進(jìn)展將豐富我們關(guān)于宇宙與環(huán)境的新知識(shí),,新經(jīng)驗(yàn),,繪圖與觀測(cè)技術(shù),用于工業(yè),,醫(yī)學(xué)和家庭的新工具和計(jì)算機(jī),,所有的一切都將促進(jìn)科學(xué)和教育的發(fā)展。

Technical institutions, such as Rice, will reap the harvest of these gains.

像賴斯大學(xué)這樣的技術(shù)院校將會(huì)因此受益,。

And finally, the space effort itself, while still in its infancy, has already created a great number of new companies, and tens of thousands of new jobs.

最終,,盡管航天事業(yè)本身仍然處于童年,它已經(jīng)催生了許多公司和數(shù)以千計(jì)的新興工作,。

Space and related industries are generating new demands in investment and skilled personnel, and this city and this state, and this region, will share greatly in this growth.

航天與其他相關(guān)工業(yè)對(duì)投資和特殊技術(shù)人員產(chǎn)生了新的需求,。并且這個(gè)城市,這個(gè)州和這個(gè)地區(qū)將會(huì)極大地受益于這種增長(zhǎng),。

What was once the furthest outpost on the old frontier of the West will be the furthest outpost on the new frontier of science and space.

西部的舊邊界將會(huì)成為空間科學(xué)的新邊界,。

Houston, your city of Houston, with its Manned Spacecraft Center, will become the heart of a large scientific and engineering community.

休斯敦,你們的休斯敦市,,以及它的載人航天中心,,將會(huì)成為一個(gè)巨大的科學(xué)與工程共同體的命脈。

During the next 5 years the National Aeronautics and Space Administration expects to double the number of scientists and engineers in this area, to increase its outlays for salaries and expenses to $60 million a year; to invest some $200 million in plant and laboratory facilities; and to direct or contract for new space efforts over $1 billion from this center in this city.

接下來(lái)5年,,國(guó)家航空航天局希望這里的科學(xué)家和工程師數(shù)量翻倍,,希望將工資和開支提高到每年6千萬(wàn)美元,希望在工廠和實(shí)驗(yàn)設(shè)施上得到2億美元的投資,,希望指導(dǎo)或與這個(gè)城市的航天中心簽訂超過(guò)10億美元的合同,。

To be sure, all this costs us all a good deal of money.

顯而易見,這些會(huì)花掉我們一大筆錢,。

This year's space budget is three times what it was in January 1961, and it is greater than the space budget of the previous eight years combined.

今年的航天預(yù)算是1961年元月的三倍,,比過(guò)去八年的總和還要多。

That budget now stands at $5,400 million a year--a staggering sum, though somewhat less than we pay for cigarettes and cigars every year.

預(yù)算現(xiàn)在保持在每年54億美元――一個(gè)令人震驚的數(shù)目,,盡管還稍小于我們?cè)谙銦熀脱┣焉纤牡哪晗M(fèi)額,。

Space expenditures will soon rise some more, from 40 cents per person per week to more than 50 cents a week for every man, woman and child in the United States, for we have given this program a high national priority--even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision, for we do not now know what benefits await us.

航天支出很快就會(huì)從全國(guó)人均每周40美分上升到每周50美分,因?yàn)槲覀冑x予了這個(gè)計(jì)劃極高的國(guó)家優(yōu)先權(quán)――即使我認(rèn)識(shí)到,,目前這個(gè)目標(biāo)從某種程度上來(lái)說(shuō)還停留在信念與夢(mèng)想中,,因?yàn)槲覀儫o(wú)從知曉人們將會(huì)從中獲得怎樣的收益。

But if I were to say, my fellow citizens, that we shall send to the moon, 240,000 miles away from the control station in Houston, a giant rocket more than 300 feet tall, the length of this football field, made of new metal alloys, some of which have not yet been invented, capable of standing heat and stresses several times more than have ever been experienced, fitted together with a precision better than the finest watch, carrying all the equipment needed for propulsion, guidance, control, communications, food and survival, on an untried mission, to an unknown celestial body, and then return it safely to earth, re-entering the atmosphere at speeds of over 25,000 miles per hour, causing heat about half that of the temperature of the sun--almost as hot as it is here today--and do all this, and do it right, and do it first before this decade is out--then we must be bold.

但是我想說(shuō),,我的同胞們,。讓我們向那個(gè)距離休斯敦控制中心遠(yuǎn)隔24萬(wàn)英里的月球發(fā)射一枚超過(guò) 300 英尺高,與這個(gè)橄欖球場(chǎng)長(zhǎng)度相當(dāng)?shù)幕鸺_@枚火箭采用了新型合金材料,,其耐熱性與抗壓性比現(xiàn)在使用的材料強(qiáng)好幾倍,,只是個(gè)別部分還是未知數(shù)。其裝配的精密程度堪比最精確的手表,。它運(yùn)載著用于推進(jìn),,導(dǎo)航,控制,,通訊,,食品和維生的各種設(shè)備,肩負(fù)著前所未有的使命,,登上那個(gè)未知的天體,,之后安全返回地球。以超過(guò)2萬(wàn)5千英里的時(shí)速重返大氣層,,由此產(chǎn)生的高溫大約是太陽(yáng)溫度的一半,,像此時(shí)此地一樣熱――如果我們要在這10年間,正確地實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)――那我們必須敢做敢為,。

I'm the one who is doing all the work, so we just want you to stay cool for a minute.

我一個(gè)人做了所有這些工作,,所以我們想讓你們冷靜一會(huì)。

However, I think we're going to do it, and I think that we must pay what needs to be paid.

然而,,我認(rèn)為我們正在付諸實(shí)踐,,我們必須為所必為。

I don't think we ought to waste any money, but I think we ought to do the job.

我并不覺(jué)得我們應(yīng)該浪費(fèi)錢,,但我認(rèn)為我們應(yīng)該付諸實(shí)踐,。

And this will be done in the decade of the Sixties.

這些應(yīng)該在60年代實(shí)現(xiàn)。

It may be done while some of you are still here at school at this college and university.

它有可能在你們還在中學(xué),,這所學(xué)院或大學(xué)時(shí)實(shí)現(xiàn),。

It will be done during the terms of office of some of the people who sit here on this platform.

它將會(huì)在臺(tái)上諸位的任期之內(nèi)實(shí)現(xiàn)。

But it will be done. And it will be done before the end of this decade.

它必將完成,,并且應(yīng)當(dāng)在這十年結(jié)束之前完成,。

And I am delighted that this university is playing a part in putting a man on the moon as part of a great national effort of the United States of America.

我很高興這所大學(xué)能夠作為載人登月工程的一部分,能夠作為美利堅(jiān)合眾國(guó)國(guó)家事業(yè)的一部分,。

Many years ago the great British explorer George Mallory, who was to die on Mount Everest, was asked why did he want to climb it. He said, "Because it is there."

很多年前,,偉大的英國(guó)探險(xiǎn)家喬治·馬拉里在攀登珠穆朗瑪峰時(shí)遇難。曾經(jīng)有人問(wèn)他為什么要攀登珠峰,,他回答說(shuō),“因?yàn)樗驮谀莾??!?/p>

Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there.

好的,太空就在那兒,而我們將投入探索,。月球和其他星球就在那兒,,獲得知識(shí)與和平的新希望就在那兒。

And, therefore, as we set sail we ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked.

因此,,在我們啟程之時(shí),,我們祈求上帝能夠保佑這個(gè)人類有史以來(lái)所從事的最具風(fēng)險(xiǎn),危險(xiǎn)與最偉大的歷險(xiǎn),。

Thank you.

謝謝你們,。

英文原版

President Pitzer, Mr. Vice President, Governor, Congressman Thomas, Senator Wiley, and Congressman Miller, Mr. Webb, Mr. Bell, scientists, distinguished guests, and ladies and gentlemen:

I appreciate your president having made me an honorary visiting professor, and I will assure you that my first lecture will be very brief.

I am delighted to be here and I'm particularly delighted to be here on this occasion.

We meet at a college noted for knowledge, in a city noted for progress, in a state noted for strength, and we stand in need of all three, for we meet in an hour of change and challenge, in a decade of hope and fear, in an age of both knowledge and ignorance. The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.

Despite the striking fact that most of the scientists that the world has ever known are alive and working today, despite the fact that this Nation's own scientific manpower is doubling every 12 years in a rate of growth more than three times that of our population as a whole, despite that, the vast stretches of the unknown and the unanswered and the unfinished still far outstrip our collective comprehension.

No man can fully grasp how far and how fast we have come, but condense, if you will, the 50 thousand years of man's recorded history in a time span of but a half-century. Stated in these terms, we know very little about the first 40 years, except at the end of them advanced man had learned to use the skins of animals to cover them. Then about 10 years ago, under this standard, man emerged from his caves to construct other kinds of shelter. Only five years ago man learned to write and use a cart with wheels. Christianity began less than two years ago. The printing press came this year, and then less than two months ago, during this whole 50-year span of human history, the steam engine provided a new source of power. Newton explored the meaning of gravity. Last month electric lights and telephones and automobiles and airplanes became available. Only last week did we develop penicillin and television and nuclear power, and now if America's new spacecraft succeeds in reaching Venus, we will have literally reached the stars before midnight tonight.

This is a breathtaking pace, and such a pace cannot help but create new ills as it dispels old, new ignorance, new problems, new dangers. Surely the opening vistas of space promise high costs and hardships, as well as high reward.

So it is not surprising that some would have us stay where we are a little longer to rest, to wait. But this city of Houston, this state of Texas, this country of the United States was not built by those who waited and rested and wished to look behind them. This country was conquered by those who moved forward—and so will space.

William Bradford, speaking in 1630 of the founding of the Plymouth Bay Colony, said that all great and honorable actions are accompanied with great difficulties, and both must be enterprised and overcome with answerable courage.

If this capsule history of our progress teaches us anything, it is that man, in his quest for knowledge and progress, is determined and cannot be deterred. The exploration of space will go ahead, whether we join in it or not, and it is one of the great adventures of all time, and no nation which expects to be the leader of other nations can expect to stay behind in this race for space.

Those who came before us made certain that this country rode the first waves of the industrial revolution, the first waves of modern invention, and the first wave of nuclear power, and this generation does not intend to founder in the backwash of the coming age of space. We mean to be a part of it—we mean to lead it. For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond, and we have vowed that we shall not see it governed by a hostile flag of conquest, but by a banner of freedom and peace. We have vowed that we shall not see space filled with weapons of mass destruction, but with instruments of knowledge and understanding.

Yet the vows of this Nation can only be fulfilled if we in this Nation are first, and, therefore, we intend to be first. In short, our leadership in science and industry, our hopes for peace and security, our obligations to ourselves as well as others, all require us to make this effort, to solve these mysteries, to solve them for the good of all men, and to become the world's leading space-faring nation.

We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people. For space science, like nuclear science and all technology, has no conscience of its own. Whether it will become a force for good or ill depends on man, and only if the United States occupies a position of pre-eminence can we help decide whether this new ocean will be a sea of peace or a new terrifying theater of war. I do not say that we should or will go unprotected against the hostile misuse of space any more than we go unprotected against the hostile use of land or sea, but I do say that space can be explored and mastered without feeding the fires of war, without repeating the mistakes that man has made in extending his writ around this globe of ours.

There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet. Its hazards are hostile to us all. Its conquest deserves the best of all mankind, and its opportunity for peaceful cooperation may never come again.But why, some say, the Moon? Why choose this as our goal? And they may well ask, why climb the highest mountain? Why, 35 years ago, fly the Atlantic? Why does Rice play Texas?

We choose to go to the Moon! We choose to go to the Moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard; because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one we intend to win, and the others, too.

It is for these reasons that I regard the decision last year to shift our efforts in space from low to high gear as among the most important decisions that will be made during my incumbency in the office of the Presidency.

In the last 24 hours we have seen facilities now being created for the greatest and most complex exploration in man's history. We have felt the ground shake and the air shattered by the testing of a Saturn C-1 booster rocket, many times as powerful as the Atlas which launched John Glenn, generating power equivalent to 10 thousand automobiles with their accelerators on the floor. We have seen the site where five F-1 rocket engines, each one as powerful as all eight engines of the Saturn combined, will be clustered together to make the advanced Saturn missile, assembled in a new building to be built at Cape Canaveral as tall as a 48 story structure, as wide as a city block, and as long as two lengths of this field.

Within these last 19 months at least 45 satellites have circled the earth. Some 40 of them were made in the United States of America and they were far more sophisticated and supplied far more knowledge to the people of the world than those of the Soviet Union.

The Mariner spacecraft... (interrupted by applause) the Mariner spacecraft now on its way to Venus is the most intricate instrument in the history of space science. The accuracy of that shot is comparable to firing a missile from Cape Canaveral and dropping it in this stadium between the 40-yard lines.

Transit satellites are helping our ships at sea to steer a safer course. Tiros satellites have given us unprecedented warnings of hurricanes and storms, and will do the same for forest fires and icebergs.

We have had our failures, but so have others, even if they do not admit them. And they may be less public.

To be sure,... (interrupted by applause) to be sure, we are behind, and will be behind for some time in manned flight. But we do not intend to stay behind, and in this decade, we shall make up and move ahead.

The growth of our science and education will be enriched by new knowledge of our universe and environment, by new techniques of learning and mapping and observation, by new tools and computers for industry, medicine, the home as well as the school. Technical institutions, such as Rice, will reap the harvest of these gains.

And finally, the space effort itself, while still in its infancy, has already created a great number of new companies, and tens of thousands of new jobs. Space and related industries are generating new demands in investment and skilled personnel, and this city and this state, and this region, will share greatly in this growth. What was once the furthest outpost on the old frontier of the West will be the furthest outpost on the new frontier of science and space. Houston, (interrupted by applause) your city of Houston, with its Manned Spacecraft Center, will become the heart of a large scientific and engineering community. During the next 5 years the National Aeronautics and Space Administration expects to double the number of scientists and engineers in this area, to increase its outlays for salaries and expenses to 60 million dollars a year; to invest some 200 million dollars in plant and laboratory facilities; and to direct or contract for new space efforts over 1 billion dollars from this center in this city.

To be sure, all this costs us all a good deal of money. This year's space budget is three times what it was in January 1961, and it is greater than the space budget of the previous eight years combined. That budget now stands at 5 billion 400 million dollars a year—a staggering sum, though somewhat less than we pay for cigarettes and cigars every year. Space expenditures will soon rise some more, from 40 cents per person per week to more than 50 cents a week for every man, woman and child in the United States, for we have given this program a high national priority—even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision, for we do not now know what benefits await us. But if I were to say, my fellow citizens, that we shall send to the moon, 240 thousand miles away from the control station in Houston, a giant rocket more than 300 feet tall, the length of this football field, made of new metal alloys, some of which have not yet been invented, capable of standing heat and stresses several times more than have ever been experienced, fitted together with a precision better than the finest watch, carrying all the equipment needed for propulsion, guidance, control, communications, food and survival, on an untried mission, to an unknown celestial body, and then return it safely to earth, re-entering the atmosphere at speeds of over 25 thousand miles per hour, causing heat about half that of the temperature of the sun—almost as hot as it is here today—and do all this, and do it right, and do it first before this decade is out—then we must be bold.

I'm the one who is doing all the work, so we just want you to stay cool for a minute.

However, I think we're going to do it, and I think that we must pay what needs to be paid. I don't think we ought to waste any money, but I think we ought to do the job. And this will be done in the decade of the Sixties. It may be done while some of you are still here at school at this college and university. It will be done during the terms of office of some of the people who sit here on this platform. But it will be done. And it will be done before the end of this decade.

And I am delighted that this university is playing a part in putting a man on the moon as part of a great national effort of the United States of America.

Many years ago the great British explorer George Mallory, who was to die on Mount Everest, was asked why did he want to climb it. He said, "Because it is there."

Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there. And, therefore, as we set sail we ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked.

Thank you.

背景介紹

1961年1月,約翰·肯尼迪當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng),,當(dāng)時(shí)由于蘇聯(lián)在將近4年前就成功發(fā)射了第一顆人造衛(wèi)星斯普特尼克1號(hào)等原因,,許多美國(guó)人認(rèn)為在與蘇聯(lián)的太空競(jìng)賽中美國(guó)正在失利。1961年4月12日,,俄羅斯宇航員尤利·加加林趕在美國(guó)水星計(jì)劃成功之前成為太空第一人使得這種觀念越發(fā)強(qiáng)烈,。

因此,美國(guó)急需一種能展現(xiàn)空間技術(shù)實(shí)力的尖端成就,。為此肯尼迪任命副總統(tǒng)Lyndon B.Johnson擔(dān)任國(guó)家航空航天委員會(huì)主席,,以選擇他們的目標(biāo)。他特別要求調(diào)查在“建造空間實(shí)驗(yàn)室”“載人繞月飛行”和“載人登月”這些計(jì)劃中擊敗蘇聯(lián)的可能性,,及它們的成本,。約翰遜咨詢了美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)的官員。NASA局長(zhǎng)詹姆斯·韋伯給出的回答是:美國(guó)沒(méi)有機(jī)會(huì)趕在蘇聯(lián)之前建造空間站,,是否能率先進(jìn)行載人繞月飛行則很難說(shuō),,因此載人登月是最好的選擇,這也是最昂貴的選擇,。同時(shí)韋伯認(rèn)為在1970年前實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)需要耗費(fèi)220億美元,。約翰遜還咨詢了馮·布勞恩和行業(yè)三個(gè)巨頭:CBS的弗蘭克·斯坦頓,美國(guó)電力公司的唐納德·C·庫(kù)克和KBR的喬治·R·布朗的意見,。

1961年5月25日,,肯尼迪總統(tǒng)發(fā)表《關(guān)于國(guó)家緊急需求向國(guó)會(huì)的報(bào)告》提議“我相信現(xiàn)在到了這個(gè)國(guó)家兌現(xiàn)承諾的時(shí)刻,去完成這個(gè)目標(biāo):在這10年結(jié)束前,,將人類送上月球,,并安全返回地球?!倍藭r(shí)有58%的美國(guó)人反對(duì)這一計(jì)劃,。

1962年肯尼迪發(fā)表該講話,旨在鼓勵(lì)美國(guó)人民支持阿波羅計(jì)劃,。

本百科詞條由網(wǎng)站注冊(cè)用戶【 CN109371 】編輯上傳提供,,詞條屬于開放詞條,當(dāng)前頁(yè)面所展示的詞條介紹涉及宣傳內(nèi)容屬于注冊(cè)用戶個(gè)人編輯行為,與【我們選擇登月】的所屬企業(yè)/所有人/主體無(wú)關(guān),,網(wǎng)站不完全保證內(nèi)容信息的準(zhǔn)確性,、真實(shí)性,也不代表本站立場(chǎng),。內(nèi)容僅為介紹詞條基本情況,,本站不提供觀看和下載,請(qǐng)支持正版,!想要了解更多請(qǐng)到官方平臺(tái),。 版權(quán)聲明 反饋 我要認(rèn)領(lǐng)
詞條所在榜單
最新評(píng)論
相關(guān)知識(shí)文章
世界十大頂級(jí)演講 史上最著名的演講 名人經(jīng)典演講盤點(diǎn)
演講的意義,對(duì)個(gè)人而言,,可能是一種“感悟”的釋放,。對(duì)民族而言,可能是一種“信念”,、一種“主義”的表達(dá)和宣揚(yáng),。本文中,maigoo小編分享了世界十大歷史著名演講,,包括我有一個(gè)夢(mèng)想,、葛底斯堡演說(shuō)、我們將戰(zhàn)斗到底,、肯尼迪1961年就職演說(shuō),、羅斯福1941年國(guó)會(huì)珍珠港演說(shuō)等。這些演講對(duì)后世的意義是非凡的,,一起來(lái)詳細(xì)了解下,。
盤點(diǎn)香港20個(gè)最漂亮女明星 香港最美的女明星排行榜
任誰(shuí)盤點(diǎn)最漂亮的女明星,里面沒(méi)有林青霞王祖賢胡因夢(mèng)這些神級(jí)都是眼睛壞掉了,,這份里就沒(méi)有,,因?yàn)樗齻兪桥_(tái)灣人,怎么利智楊恭如Angelababy也沒(méi)有,?她們是上海人,,所以你真的知道香港最漂亮的女明星都有誰(shuí)么?香港黃金年代最漂亮的有哪些,?70后最美的是誰(shuí),?80后的最美的又是誰(shuí)呢?要盤點(diǎn)香港20個(gè)最漂亮女明星不是個(gè)簡(jiǎn)單任務(wù),,但是MAIGOO編輯就為大家盤點(diǎn)了這份香港最美的女明星排行榜,,看看你最喜歡的在不在里面。
世界公認(rèn)十大美男 世界十大帥哥排名 世界上最帥的十個(gè)男人
現(xiàn)代的帥哥很多,每個(gè)人欣賞的角度是不一樣的,全世界的審美觀也是不同的,,你心目中世界上最帥的男人是誰(shuí)呢,?世界公認(rèn)十大美男都長(zhǎng)什么樣子呢,?本文為大家盤點(diǎn)了世界公認(rèn)十大美男,,他們是:萊昂納多·迪卡普里奧,、克里斯·埃文斯、金城武等等,,這些世界上公認(rèn)最帥的男人中你覺(jué)得誰(shuí)最帥呢,?
中國(guó)十大帥哥總裁盤點(diǎn) 中國(guó)最帥總裁是誰(shuí) 美男總裁盤點(diǎn)
提到總裁,大家一般想到的都是發(fā)福的中年人形象,,其實(shí)國(guó)內(nèi)富豪總裁中也有不少顏值在線的帥哥,,你心中中國(guó)最帥總裁是誰(shuí)呢?Maigoo小編為大家?guī)?lái)了中國(guó)十大帥哥總裁盤點(diǎn),,包括:李彥宏,、馬化騰、湯珈鋮,、孫振耀,、王雷雷、毛大慶,、張晉元,、王思聰?shù)龋黄饋?lái)看看吧,。
中國(guó)十大90后美女排行榜 娛樂(lè)圈十大美女明星排名
近年來(lái)當(dāng)紅的女明星幾乎都是90后的美女們,,90后女星的顏值在娛樂(lè)圈美女中是怎樣的水平呢?Maigoo小編就為大家?guī)?lái)了中國(guó)十大90后美女排行榜,,其中包括:張?zhí)鞇?ài),、李沁、古力娜扎,、迪麗熱巴,、周冬雨、楊紫,、昆凌,、鐘楚曦等,你最喜歡的90后女明星在不在其中的呢,?
清華大學(xué)十大?;?清華大學(xué)十大女神 清華大學(xué)高顏值美女盤點(diǎn)
校花通常指學(xué)校中顏值出眾的女生,,她們是校園中備受矚目的存在,。清華大學(xué)作為中國(guó)頂尖學(xué)府,以其卓越的學(xué)術(shù)成就和深厚的文化底蘊(yùn)聞名遐邇,,其中更是不乏顏值和智慧并存的美女學(xué)霸,。本篇文章,,MAIGOO名人小編為大家盤點(diǎn)了清華十大?;?, 章澤天,、彭弋航,、彭菲茗,、洪昊昀,、陳蘇婭等清華美女榜上有名,,一起來(lái)看看吧,!
2025年最火微信名字100個(gè) 2025最旺的微信名 2025最流行微信網(wǎng)名
微信如今已經(jīng)成為我們?nèi)粘I钪斜夭豢缮俚臏贤ㄓ镁?,但很多人都不喜歡用自己的真名,起一個(gè)能體現(xiàn)自己個(gè)性或者想要碰個(gè)好彩頭的朋友非常多,,本文今天就為大家?guī)?lái)了2025年最火微信名字100個(gè),,來(lái)看看有沒(méi)有你喜歡的吧。
中國(guó)內(nèi)地十大帥哥明星 最帥的大陸男星 內(nèi)地男明星排行榜
帥哥明星一直是人們津津樂(lè)道的話題,,你知道中國(guó)內(nèi)地的男明星有哪些嗎,?最帥的大陸男星是誰(shuí)呢?下面小編為大家整理了大陸90后帥哥明星,、內(nèi)地80后最帥男明星,、大陸70后最帥男星,一起來(lái)看看各個(gè)時(shí)期最帥的大陸男星吧,!看看你心中最帥的內(nèi)地男明星在不在其中,。
100個(gè)突顯男人味的成熟網(wǎng)名 男人味十足的網(wǎng)名 成熟有男人味的昵稱
起網(wǎng)名一直是讓很多人頭痛的事情,尤其對(duì)于男人來(lái)說(shuō),,如果讓網(wǎng)名看起來(lái)能更好地呈現(xiàn)自己的氣質(zhì)是門學(xué)問(wèn),,不輕浮而且有內(nèi)涵的成熟男人網(wǎng)名并不好想,小編就為大家整理了100個(gè)突顯男人味的成熟網(wǎng)名,,快來(lái)參考一下吧,。
2025適合一輩子網(wǎng)名精選100個(gè) 值得用一輩子的網(wǎng)名大全
在當(dāng)今時(shí)代,幾乎每個(gè)人都離不開社交網(wǎng),,當(dāng)然也需要各種各樣的虛擬昵稱,,作為可以給自己命名的機(jī)會(huì),大家都想在表達(dá)自己的同時(shí)不落俗套,,一個(gè)滿意的網(wǎng)名更是不愿再更換,,本文就為大家整理了2025適合一輩子網(wǎng)名精選100個(gè),來(lái)看看有沒(méi)有你喜歡的吧,。
高考寄語(yǔ)十個(gè)簡(jiǎn)短唯美句子 寄語(yǔ)高考的唯美短句 高考暖心短句
高考對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)是最重要的人生時(shí)刻之一,,一直以來(lái)有許多激勵(lì)高三學(xué)子的勵(lì)志金句,尤其是高考臨近時(shí),,各種給高三加油打氣的話更是層出不窮,,下面小編為大家?guī)?lái)了高考寄語(yǔ)十個(gè)簡(jiǎn)短唯美句子,,快收藏起來(lái)以備不時(shí)之需吧。
2025最火抖音名字精選100個(gè) 2025抖音最火的昵稱大全
抖音是如今最流行的app之一,,當(dāng)然每個(gè)用戶都有自己的ID和昵稱,,而且一個(gè)好聽又獨(dú)特的昵稱可以給別人留下深刻的印象,同樣對(duì)于吸引關(guān)注者的助力也非常大,,本文就為大家整理了2025最火抖音名字精選100個(gè),,希望對(duì)您有所啟發(fā),。
史上最強(qiáng)笑話十則 最好笑的段子 超級(jí)好笑的笑話段子
幽默是日常相處中的殺手锏,,隨口就能說(shuō)出好笑的段子可以輕易地拉近彼此之間的距離,你知道的最好笑的笑話是哪個(gè)呢,?MAIGOO小編為大家整理了史上最強(qiáng)笑話十則,,快把這些超級(jí)好笑的笑話段子保存下來(lái)以備不時(shí)之需吧。
真心話100個(gè)問(wèn)題刺激 真心話比較狠的問(wèn)題 真心話大冒險(xiǎn)刺激問(wèn)題
真心話大冒險(xiǎn)又名誠(chéng)實(shí)與勇敢,,是最受歡迎的聚會(huì)娛樂(lè)游戲之一,,尤其是真心話的懲罰可以更深入地了解身邊的朋友,不過(guò)很多人卻不知道真心話的問(wèn)題該怎么問(wèn),,下面小編就為大家整理了100個(gè)的真心話問(wèn)題,,許多真心話大冒險(xiǎn)刺激問(wèn)題會(huì)太越界反而引起反感,這些真心話問(wèn)題的尺度剛剛好,。
中國(guó)最多美女的十大城市 哪個(gè)城市美女多 國(guó)內(nèi)美女最多的地方
中國(guó)有14億人口,,在龐大的基數(shù)下,可以說(shuō)中國(guó)的每一座城市都會(huì)有很多的美女,。但有些地方或是人杰地靈,,美女的比例就是格外的多,在街上放眼望去,,似乎目之所及都是美女一般,。那你知道到底中國(guó)哪個(gè)城市的美女最好看嗎?本文盤點(diǎn)了中國(guó)十大美女城市,,包括成都,、重慶、烏魯木齊,、哈爾濱,、長(zhǎng)沙、杭州,、蘇州,、南京、安慶,、上海等,,下面跟隨MAIGOO編輯一起來(lái)了解一下這些國(guó)家的詳細(xì)情況吧,。
香港十大帥哥明星 最帥十大香港男星 香港最帥男明星排行榜
香港帥哥有哪些?香港電影圈中出現(xiàn)了很多即有實(shí)力又有顏值的男演員,,他們?cè)跓赡簧系男蜗笾两褚彩呛茈y超越的,。那么香港男明星有哪些呢?香港有哪些帥哥明星呢,?下面小編盤點(diǎn)了香港各個(gè)時(shí)期最帥的男明星,,如80后帥哥明星陳偉霆、謝霆鋒,,70年代男神鐘漢良,、吳彥祖,黃金年代最帥男星劉德華,、張學(xué)友,,這些香港男明星中你覺(jué)得誰(shuí)最帥呢?
快手十大網(wǎng)紅主播排名 快手紅人排行榜 快手網(wǎng)紅有哪些
快手是最火的短視頻APP之一,,許多快手網(wǎng)紅主播也憑借這個(gè)平臺(tái)一躍成為擁有千百萬(wàn)粉絲的網(wǎng)絡(luò)紅人,,你喜歡的快手網(wǎng)紅有哪些呢?Maigoo小編為大家?guī)?lái)了快手十大網(wǎng)紅主播排名,,包括:辛有志,、散打哥、白小白,、瘋狂小楊哥,、小伊伊、MC高迪,、張二嫂等,,一起來(lái)看看吧。
世界最美十大黑人女明星 最美黑人女星是誰(shuí) 黑人美女明星盤點(diǎn)
隨著人們對(duì)于美的欣賞更加多樣與包容,,黑人美女越來(lái)越多的得到人們的接受,,精致的五官傲人的身材比例無(wú)法讓人忽視,你知道的黑人美女明星有誰(shuí),?覺(jué)得最美黑人女星是誰(shuí)呢,?本文為大家?guī)?lái)了世界最美十大黑人女明星,如第一位黑人奧斯卡影后哈利貝瑞,,QUENNB碧昂斯,riri蕾哈娜,,這些黑人美女明星你覺(jué)得誰(shuí)最美呢?
泰國(guó)人氣最高10大女明星 泰國(guó)人氣最高美女明星
泰國(guó)的電影電視劇在中國(guó)的播放,,讓很多人都認(rèn)識(shí)了泰國(guó)明星,,泰國(guó)人中混血很多,大多容貌都結(jié)合了東西方的優(yōu)點(diǎn),,立體的同時(shí)不失柔和,,尤其是很多泰國(guó)女明星簡(jiǎn)直驚為天人,,這些泰國(guó)女星誰(shuí)人氣最高的是誰(shuí)呢?本文為大家盤點(diǎn)了泰國(guó)人氣最高10大女明星,,包括:安妮·彤帕拉松,、皮查雅·瓦塔那蒙迪里、金伯莉·安妮等,,你最喜歡的泰國(guó)美女在不在其中呢,?
世界十大超級(jí)名模 世界十大著名模特 國(guó)際十大最美名模
模特對(duì)于普通人來(lái)講是一份很遙遠(yuǎn)的職業(yè),在她們光鮮的外表下也許有著不為人知的心酸,,但對(duì)于我們來(lái)講能看到她們的魅力就夠了,,對(duì)于世界級(jí)的模特你了解多少呢?國(guó)際名模排名又是怎么樣的呢,?本文為大家盤點(diǎn)了世界十大超級(jí)名模,,她們是:吉賽爾·邦辰、娜奧米·坎貝爾,、阿德里亞娜·利瑪、納塔利·沃佳諾娃等,,一起來(lái)飽飽眼福吧,!
CN109371
注冊(cè)用戶-CN109371
相關(guān)主題榜單
熱門榜單
百科榜單
熱門知識(shí)分類
行業(yè)品牌展示位
MAIGOO百科詞條為用戶上傳提供或網(wǎng)站編輯整理匯總,目的在于為廣大用戶免費(fèi)提供百科知識(shí),,如果您有想創(chuàng)建的詞條或?qū)δ硞€(gè)詞條有建議,,請(qǐng)通過(guò)下面方式提交。
提交詞條 查詢?cè)~條 我要糾錯(cuò) 賺取金幣