由于英國過去在世界各地有許多殖民地的緣故,,因此在現(xiàn)代,英語在許多國家與地區(qū),,都是通用語言或官方語言之一:
英語在下列國家和地區(qū)是第一語言:英國,、美國、澳大利亞,、巴哈馬,、愛爾蘭、巴巴多斯,、百慕大,、圭亞那、牙買加,、新西蘭,、圣基茨和尼維斯和特立尼達和多巴哥。21世紀世界上把英語作為第一語言(本族語)的人口約有5億,。
英語在下列國家和地區(qū)中是通用語言,,這些國家和地區(qū)包括加拿大、多米尼克,、圣路西亞和圣文森特和格林納丁斯,、密克羅尼西亞聯(lián)邦、愛爾蘭(連同愛爾蘭語),、利比里亞(連同非洲語言)和南非(連同南非荷蘭語和其他非洲語言),。作為第二語言(即不是母語,但為所在國通用語)使用的人口約有10億,。
英語是下列國家和地區(qū)的官方語言(之一),,但不是本地語言和通用語言:斐濟、加納,、岡比亞,、印度,、基里巴斯、萊索托,、肯尼亞,、納米比亞、尼日利亞,、馬耳他,、馬紹爾群島、巴基斯坦,、巴布亞新幾內(nèi)亞,、菲律賓、所羅門群島,、薩摩亞群島,、塞拉利昂、斯威士蘭,、博茨瓦納,、坦桑尼亞、贊比亞和津巴布韋,。
英語音系學是指對英語音系(亦即聲音系統(tǒng))的研究,。正如所有語言,無論考慮歷史與否,,英語口語的發(fā)音因不同方言而異,。
這種變異在英語特別明顯,因為它在廣泛地區(qū)使用,,是澳大利亞,、加拿大、美國,、愛爾蘭,、新西蘭、英國和加勒比海英語國家等國的主要語言,,在世上每一個州都有人以之為母語或第二語言,。
英語并沒有決定性和國際承認的標準,所以不同國家的英語有時可能妨礙溝通,。雖然如此,,不同地區(qū)的英語口音仍能互相理解。
幾乎所有的日耳曼語源字匯(包括一切基本字匯,,如代詞,、連詞等)都相對來說更短、更非正式,。法語或拉丁語源的字匯通常代表更加優(yōu)雅或更能顯示專業(yè)造詣,,顯得比較有知識,。但是,過多運用古拉丁語源字匯,,則會被認為矯飾或刻意賣弄,,而過多使用日耳曼語源的詞匯又會給人粗俗、無文化,、地位低下的印象,。喬治·奧威爾的文章《政治與英語》對此作了透徹的描寫。
英語使用者在選擇單詞時,,通??梢詮娜斩Z源、法語和古拉丁語源的近義字匯中挑選:如“sight”(丹麥語sigte)和“vision”(法語vision),、“freedom”(弗里希語fridom)和“l(fā)iberty”(法語liberté)。這些近義詞之間都有微妙的差異,,使用者能夠自由選擇組合表達不同的觀點,。
日常生活中,部分所用到的詞匯是日耳曼語源,。大多數(shù)法語和古拉丁語源的字匯通常用在更加正式的講話和文章中,,比如法庭發(fā)言或者編寫百科全書。在醫(yī)學,、化學等的許多術語也為法語或拉丁語源,。
英語以它巨大的詞匯量而著稱,很容易引入專業(yè)術語和輸入新詞到日常使用中,。另外,,俚語也為舊詞換上了新的含義。這種靈活性非常明顯,,通常需要正確區(qū)分正式的用法和日常一般用法,;英美的初等教育教師一般會提醒學生那些日常廣泛使用但在正式場合中并不正確的字匯。請參看:社會語言學,。
整個中世紀期間,,來自法國的法語借詞給人以正式、威嚴的感覺,,(這個時期內(nèi)的大多歐洲人都這么認為),,這對英語造成了巨大影響。這種影響在現(xiàn)代英語中可以找到,。因此,,今天人們普遍對源自法語的詞感到非常正式,是由來已久的,。舉例來說,,大多說現(xiàn)代英語的人認為“a cordial reception” 較 "a hearty welcome" 更為正式(前者來自法語),。另一個例子是,表示動物的詞匯與代表他們的肉的詞匯很少被分開創(chuàng)建,。如代表牛(cow)和豬(pig)的肉的 beef 和 pork(來源于法語 b?uf 和 porc),。
英語的詞匯量非常龐大(總計990,000個),但如果要估計具體數(shù)字,,必須先判斷哪些能夠算作其單詞,。不過與其他語言不同,并沒有一個權威學術機構來規(guī)定何為正式的詞匯,。醫(yī)學,、科技領域不斷涌現(xiàn)新詞,一些進入了大眾日常用語中,,其他只在一小部分人群內(nèi)部使用,。移民群體帶來的外語單詞也經(jīng)常融入英語社會中去。一些古詞和方言單詞能否算作英語也無法判斷,。
《牛津英語字典》(第二版)收錄了超過五十萬個條目,,標準比較寬松:“包括文學與日常對話中的標準詞匯,無論當代,、廢棄或古語,,也包括主要的科技詞匯和大量方言、俚語,?!?/p>
自從電子計算機普及以來,使不少與這范疇相關的詞語進入大眾的生活,;另一方面,,與電信科技相關的新詞,有不少都是透過詞綴的組合來構成新詞,。
舉個例子:“wiki”本身是夏威夷語,,但由于維基百科的普及,創(chuàng)建了“wikify”(wiki -fy,,維基化的意思),;然后又從wikify創(chuàng)建了“wikification”(維基化的過程或行動)。
另外,,在數(shù)據(jù)庫中使用的一個新創(chuàng)詞語“serializability”,,意思是“把準備寫入數(shù)據(jù)庫的資料串流化的可行性”,本身亦是源自另一個新創(chuàng)建詞“serialize”(把準備寫入數(shù)據(jù)庫的資料串流化,,源自“serial”,,即串流)。
英語是一種多中心語言,。由于英語的使用范圍極為廣泛,,不可避免地出現(xiàn)了各種地區(qū)性變體,。語言學家已經(jīng)不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯一的標準英語。除英國英語外,,最重大的是北美英語和澳新英語,。自從17、18世紀,,美國英語,、加拿大英語、澳大利亞英語,、新西蘭英語開始成為獨特的方言,。它們也各有自己的地區(qū)性的語詞、語法和語音,。其他像印度英語,、東南亞英語、加勒比地區(qū)英語和非洲某些新興國家的英語,,都各自受到了當?shù)卣Z言影響,、具有語音和詞匯上的特點。
英語的主要方言在語音上有著相當明顯的差別,,拼寫的差別則較小。一般人們以一些學術機構的辭書作為標準的英語,,例如《牛津英語詞典》等,。在學術、科技文章方面,,來自各國作者使用的是一種共同文體,。第二次世界大戰(zhàn)以前,“美式英語”這個術語通常被理解為美國人特有的語詞和語法,,在當時的一些“純潔主義”的英國文人看來,,它不是純正的英文,但到了第二次世界大戰(zhàn)前后,,“美式英語”一詞的概念逐漸變了,,只指在美國本土上使用的英語,而不論其與英國英語的異同,。在第二次世界大戰(zhàn)以后,,由于美國的大眾傳播媒介迅速發(fā)展,美國英語已反過來對其他方言產(chǎn)生影響,,并且正在日益擴大這種影響,。
在未來,英語本身也會出現(xiàn)新的變化,,越來越簡易是它的發(fā)展趨勢,。中國知名語言學家周海中教授在《二十一世紀的英語特征》一文中作出了大膽預測:到本世紀末,,英語的拼寫與讀音逐漸統(tǒng)一起來;詞匯和語法方面的不規(guī)則變化被類推法所改造,;多用縮略詞,、省略句和簡短句,造詞經(jīng)濟,;詞性轉換極為靈活,,表達方式更加簡潔、簡明,;常用詞語的重復率相當高,;可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞、及物動詞與不及物動詞等之間的界限幾乎消失,。所有這些,,將極大地方便人們學習和使用英語這一交際工具。
英語在許多國際組織或者會議上都是必需語言,,聯(lián)合國秘書長的當選條件之一,,是掌握英語。
由于講英語的兩個主要國家——英國與美國,,先后成為世界大國之故,,并在商業(yè)、學術領域具較大影響力,,在科技方面的突出貢獻和領先地位,,因此許多人都將英語做為一種外語或第二語言,把英語作為外國語使用的人約3-5億,。英語在歐洲大陸及日本是最普遍作為外語來學習的語言(94%),,接著是法語和西班牙語,在中國等國家,,英語是學校的必修外語課程,。
英語作為第二語言和作為外國語這兩種不同的使用法,說明英語正在愈來愈被看成一種國際交往的工具,,它不再為一國或一個民族所專有,,而是一種中性的信息媒介。
基本英語是為了國際交流使用而簡化了的英語,。它通常被一些飛機廠商和其他國際企業(yè)用作書寫手冊和交流,。遠東的一些學校把它作為基礎英語來教授。
小學至高中階段,,特別是中學階段,,幾乎全部的學校選擇英語作為其主要或唯一的外語必修課。中國自1980年代末期至1990年代初期開始,在全日制普通大學推行大學英語等級考試,,作為對選擇英語作為第一外語必修課課程與拿到大學畢業(yè)證書的達標要求,。2001年,頒布《義務教育英語課程標準》,,學習英語的起始年級從初中一年級提前至小學三年級,,逐漸加強基礎教育階段的英語教學。中國從1949年至在1950年代,,因與蘇聯(lián)的關系極為密切,,主要以俄語作為第一外語,從1960年代以后,,開始選擇英語作為第一外語,,特別是1983年以后,英語在高考中,,同語文,、數(shù)學等科目一樣同等對待。以此為導向,,中國大陸的高中課程,,基本上以英語作為外語教學課程的必修課。在全日制普通大學,,除了非英語外語專業(yè)以外,,一般均以英語作為必修課,其他外語作為選修課,;而非英語專業(yè)的語言專業(yè),,一般要求同時對英語作為必要課程之列。
2019年1月15日,,中國教育部考試中心與英國文化教育協(xié)會在北京聯(lián)合發(fā)布雅思、普思考試與中國英語能力等級量表對接研究結果,,標志著中國英語語言能力標準與國際考試接軌,,中英在教育領域的合作進入新階段。
在中國臺灣地區(qū),,英語是所有中小學生的必修外語課程,,大學也往往要求學生的英語程度需達到一定水平,同時臺灣許多大學的專業(yè)課程常常使用英語教科書(習稱“原文書”),,由于英語是所有臺灣中小學生必修課程,,亦是重要的國際交流語言與中學和大學的應試科目之一的緣故,因此以坊間為應試,、會話等目的而出的英語參考書非常多,,也有許多補習班教授、補強學生英語。