《莊子說》是2000年1月三聯(lián)書店出版的圖書,,作者是蔡志忠,。
《莊子說:自然的簫聲》提到:然比看一段文字有意思。畫兒雖不能有動(dòng)作,,可是有含意,,你越細(xì)心地瞧,越能發(fā)現(xiàn)出它里面的精辟所在,。書中有了插圖更能增加讀者的興趣,。如只重圖,不重文字,,把一張張的圖連接起來,,那便是連環(huán)圖,您不要以為這兩種圖全是從西方傳入的方法,。其實(shí)就在中國早就有了,。畫莊子的寓言不能用寫實(shí)的筆法——全成了倆老頭兒對(duì)話,毫無趣味,。也不能用一筆一筆機(jī)械式的日本漫畫,,會(huì)令原文主旨盡夫。
蔡志忠臺(tái)灣彰化人,。一九四八年二月出生,,十五歲開始從事漫畫創(chuàng)作,發(fā)兵退伍后進(jìn)入光啟社從事電視美術(shù)指導(dǎo)工作,。一九七六年成立龍卡通公司,,拍攝《老夫子》、《烏龍?jiān)骸返乳L篇?jiǎng)赢嬰娪?,曾獲一九八一年金馬獎(jiǎng)最佳卡通片獎(jiǎng),。一九八三年開始畫四格漫畫《大醉俠》,、《光頭神探》和中國古籍經(jīng)典漫畫《莊子說》、《老子說》等,,迄今已達(dá)一百多部,;作品在三十一個(gè)國家和地區(qū)出版,總銷量逾三千萬冊(cè),。目前正從事佛學(xué),、神學(xué)的修習(xí)和物理學(xué)等科學(xué)的研究。
讓您不再逃避哲學(xué)——介紹蔡志忠先生的漫畫「莊子」
一,、中國漫畫的起源
看張畫兒當(dāng)然比看一段文字有意思,。畫兒雖不能有動(dòng)作,可是有含意,,你越細(xì)心地瞧,,越能發(fā)現(xiàn)出它里面的精辟所在,。書中有了插圖更能增加讀者的興趣,。如只重圖,不重文字,,把一張張的圖連接起來,,那便是連球圖,您不要以為這兩種圖全是從西方傳人的方法,。其實(shí)在中國早就有了,。
中國的章回小說如《三國演義》、《水滸傳》,、《西游記》,、《紅樓夢(mèng)》,以書中重要人物的全身像畫出來,,每頁一人(有布景),,或三人?(無布景),,然后在每一回的文字之前加兩頁(中國線裝書每頁是用一張紙對(duì)折成兩面)的圖畫,。有些木版畫刻得極為精細(xì)。當(dāng)然也有粗劣不堪的,。
至于中國的連環(huán)畫起源極古,,北魏時(shí)的敦煌壁畫中已有不少連環(huán)的宗教畫,不過中式的連環(huán)圖是不分段的,,把故事中的經(jīng)過的若干階段全畫在面張橫而長的壁上,,或是紙或絹質(zhì)的手卷上。這種長長的手卷畫在北宋宣和時(shí)代在汴京的大相國寺中有不少出售的,。有名的清明上河圖就是那里的貨色中之一,。
到了清末時(shí)上海出了不少描寫現(xiàn)實(shí)生活的小說,于是時(shí)裝的插圖應(yīng)運(yùn)而生,對(duì)于透視和人體的比例也比往昔進(jìn)步多了,。這可說是畫法上的一個(gè)大轉(zhuǎn)變,。以后報(bào)章雜志發(fā)行了,也離天不圖,。
最初的兒童看的連環(huán)圖畫是用油光紙石印的,,故事全取材于章回小說或民間相傳的古老故事。畫者都是畫中式人物畫的匠人(不能稱之為家),。每本寬約四寸,,長約五寸,四冊(cè)裝一布套,。有專業(yè)攤販租合給孩子們看,。可見連環(huán)圖畫之被人歡迎由來已久了,。
一九三二年,,上海發(fā)行了「漫畫雜志」月刑,由一群新的漫畫家組成,,很有名,。這是中國的西式漫畫開山祖師,如「五先生」,、「三毛」等等放在今日也是上乘之作,。到了臺(tái)灣之后幸賴梁氏兄弟、牛哥先生等位保持不墜,。
我一世漫畫看得太多了,,好的能引人會(huì)心一笑,也有的道理高深,,我看了領(lǐng)悟不出其中意思的,。漫畫的目的無非令人消遣解悶,看不懂也就算了,。所以題材也盡量要偏于幽默方面,。您沒見過把佛經(jīng)、論語畫成漫畫的吧,!只有基督教和天主教有,,但其目的在傳教,和一般故事的不同,。
二,、一本極特別的漫畫
人壽活得長了有不少好處,能見所未見,,能嘗所未嘗,,想不到老夫年遣八旬之后竟在昨天看見了一部蔡志忠的漫畫《莊子說——自然的簫聲》,。莊子是老子的信徒,正如孟子和孔子,,保羅與耶穌一般,。老子之道是要拆散一切人為的組織,返于自然,,原始人因然壽短,,等文明人發(fā)明了原子大戰(zhàn),連壽短都辦不到,,不如恢復(fù)了原始生活到簡(jiǎn)單平安,。我讀過若干古代的諸子之書,最善用比喻來說明事理的首推莊子,。耶穌也常用此法,,但是所含的幽默成分不及莊子。而且耶穌是宗教家,,要以[信心]為第一要件,,然后才能得救。莊子不是宗教家,,他和孔子一樣不愛談及鬼神,。莊子說的神仙全是比喻中的假設(shè)角色,。他說的故事全是假的,,都是一段一段的小笑話,卻都帶著啟發(fā)性,。但是二千三百年前的古文——又加以多年傳抄的錯(cuò)誤,,實(shí)在令人難懂,如果譯為白話文,,看的人也不會(huì)量踴躍,、我萬想不到的蔡志忠先生年紀(jì)輕輕,竟會(huì)想出這個(gè)古老的點(diǎn)子,。把莊子著作請(qǐng)了出來,,把他老人家說的笑話畫了出來。