亚洲色精品一区二区三区_真实国产老熟女粗口对白_亚洲日本VA午夜在线电影_二三四五六七无产乱码_国产SUV精品一区二区四_国产很色很黄很大爽的视频_男女啪啪免费体验区_人妻夜夜爽天天爽爽一区_少妇人妻在线视频_亚洲午夜性猛春交XXXX,夜晚做剧烈双人运动的软件,国产成人夜色在线影院,女子自慰喷白浆A片免费观看网站

英語翻譯的方法和技巧 如何提高自己的英語翻譯能力

摘要:隨著中國對外開放的力度加大,,英語的使用范圍變得越來越廣,愈來愈多的公司開辟進出口業(yè)務(wù),。作為一名國際貿(mào)易人員來說,,都希望自己有一口流利的英語和較好的書面表達能力,,那么如何提高自己的英語翻譯水平,?英語翻譯的方法和技巧有哪些?下面跟著小編了解下吧。

英語翻譯的方法和技巧

1、直譯法

就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,,而且覺得很是傳神,,所以現(xiàn)已成為正式的英美民族語言。另外,,我們口中的“丟臉”也被直譯為“l(fā)ose face”,,“走狗”譯成為“running dog”。由于中國熱而大為外國人歡迎的“功夫”音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種,。

2,、同義習(xí)語借用法

兩種語言中有些同義習(xí)語無論在內(nèi)容、形式和色彩上都有相符合,,它們不但有相同的意思或隱義,而且有相同的或極相似的形象或比喻,。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當?shù)鼗ハ嘟栌?。比方說漢語中有一句習(xí)語是“隔墻有耳“,,英語中卻有”walls have ears”,,兩句話字,、義兩合,,無懈可擊,。我們說“火上加油”,,英國人則說”to add fuel to the flame”,,兩者也完全一樣,。

3,、意譯法

有些習(xí)語無法直譯,,也無法找到同義的習(xí)語借用,,則只好采用意譯的方法來對待,。例如漢語中的”落花流水”用來表示被打得大敗之意,,譯成英文便是“to be shattered to pieces”?!盀鯚熣螝狻靶稳萸樾位靵y不堪,,可用“chaos”來表達。

4,、省略法

漢語中有一種情況,,就是習(xí)語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復(fù),。遇到這種情況時可用省略法來處理,,以免產(chǎn)生畫蛇添足之感,。例如“銅墻鐵壁”可譯成“wall of bronze” 已經(jīng)足夠,,實在無須說成”wall of copper and iron”?!苯终勏镒h“在意義上也是重復(fù)的,,所以譯成”street gossip”便可以了,。

5,、增添法

為了要更清楚地表達原意,有時要結(jié)合上下文的需要,,在譯文中增添一些說明,。例如“樹倒猢猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter”,,其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,,是增添的成分,,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,,有聲有色,。

6、還原法

一些習(xí)語源于外語,,翻譯時可使之還原,。例如“夾著尾巴”應(yīng)寫成”with the tail between the legs”;”戰(zhàn)爭販子”是英文”war-monger”的中譯,;”藍圖”則是”blue-print”等,。

如何提高自己的英語翻譯能力

1、提高英語水平

無論是英漢翻譯還是漢英翻譯,,都必須有較高的英語水平,。怎么提高英語?常見的就是要廣泛地閱讀,,經(jīng)常練習(xí)英語寫作,要經(jīng)常進行聽說練習(xí),,培養(yǎng)語感,。翻譯最忌字對字,詞對詞,,句對句的翻譯,,這樣翻譯出來會很生硬,甚至?xí)霈F(xiàn)理解錯誤,。翻譯時,,應(yīng)該要理解原文之后英語思維表達。所以要多記多背英文單詞,、 短語,、習(xí)慣表達法,記常用的句子結(jié)構(gòu),,翻譯才會通順流暢,。

2、掌握專業(yè)領(lǐng)域知識

翻譯,,要掌握一定的專業(yè)知識,。比如要翻譯一些專業(yè)的領(lǐng)域,如果不熟悉法律,,計算機,,醫(yī)學(xué),機械等各門專業(yè)知識,,就會產(chǎn)生錯誤,。例如:This phenomenon is sometimesreferred to as the inverse photoelectric effect (這種現(xiàn)象有時稱為反光電效應(yīng)),。沒有專業(yè)知識的譯者可能會把effect 譯成“效果”。又如,, In America, regular mails are charged at a flatrate(在美國,,普通信件收費相同),F(xiàn)lat rate 也是專業(yè)性詞語,,指一律的價格,。

3、了解外國文化

另外,,對英美國家文化知識,、風(fēng)土人情、歷史地理的了解也是必需的,。典型的例子就是“你吃了嗎?” 這句話在英語中的對應(yīng)的翻譯應(yīng)該是How are you? 或How are youdoing? 又如,,漢語信件開頭的稱謂常常是“尊敬的x x x”,譯成英語時應(yīng)寫成“Dear Sir” 或“Dear Madam”,。

語言習(xí)慣也反映出社會的傳統(tǒng)思想,。例如,He has a big family. 并不是說他有個大家庭,,而是說他家的子女很多,。只有廣泛地了解兩種語言及其相關(guān)的文化, 譯文才能真正的起到橋梁的作用,,促進兩種文化的交流,,使讀者明白無誤的去理解原文。譯者還應(yīng)該能夠捕捉并保持原文的風(fēng)格和特色,,使讀者能領(lǐng)略到原汁原味的異域文化,。例如, 莎士比亞的文章有嘲諷色彩,,狄更斯的文筆平易近人,,馬克吐溫則明朗輕快,各有迷人的文風(fēng),。

4,、掌握句子結(jié)構(gòu)

還有,英漢句子結(jié)構(gòu)的不同和語序的差異也是漢英翻譯中的一大障礙,,一般的陳述句,,中文的排列方法是:時間副詞——地方副詞——修飾動作的副詞——動詞。英文陳述句的一般排列法則是:動詞——修飾動作的副詞——地方副詞—— 時間副詞,。

例如:The bird sang happily in the tree this morning (今天早上,,鳥兒在樹上歡快地歌唱).

除了地點狀語和時間狀語之外, 如果還有方式狀語,漢語的順序通常是:時間——地點——方式,。而英語則一般為:方式——地點——時間,。例如:We ate to our heart’s con ten her home last Sunday(我們上星期日在她家美餐了一頓)。英漢句子中定語的位置也頗為不同,。

英語翻譯注意事項

1,、認真辨析詞義,適當選詞用詞

漢語和英語詞語的所指常常相同,,反映客觀世界的同一物體或同一現(xiàn)象,,體現(xiàn)相同的語言功能。然而,,人類歷史源遠流長,,各民族文化五彩繽紛,不同文化環(huán)境的人對大自然和社會的認識深淺程度不一,,角度也不一樣,,作為文化載體的語言,必定有著豐富的文化深蘊,。在英語中只能找到部分對應(yīng)的詞語,,甚至根本就沒有對應(yīng)的詞語,出現(xiàn)詞語空缺,。反之亦然,。例如,“遺產(chǎn)”一詞就有幾種不同的譯法,,有l(wèi)egacy(遺產(chǎn)中的動產(chǎn)部分),estate (被繼承人死后留下的尚未被繼承的全部財產(chǎn)), inheritance(已被繼承了的財產(chǎn)),。

2,、詞類轉(zhuǎn)換和詞語增減

詞類轉(zhuǎn)換指翻譯過程中,根據(jù)譯語規(guī)范,,把原句中某些詞轉(zhuǎn)換成另一種此類的詞,。由于英漢兩種語言在句法,語序,,表現(xiàn)法,,詞類等反面存在很大差異,詞類轉(zhuǎn)換在漢英翻譯中成了常見而重要的手段,。比較而言,,漢語中動態(tài)詞使用較多,英語中靜態(tài)詞使用較多,。漢語譯成英語時,,漢語動詞常常轉(zhuǎn)換成英語名詞,介詞詞組,,非謂語動詞形式,。例如:我為他的健康擔(dān)憂(I am worried /anxious about his health),。我們不滿足于現(xiàn)有的成就(I am worried /anxious about his health.)。

詞語增減指的是在譯文中增加或省略一些詞語,,以使譯文明白無誤,。增詞即為增詞法,減詞即為減詞法,。例如:人和動物不同(Man is different from other animals),。她用手蒙住臉, 好像是為了保護眼睛(She covered her face with her hands, as if to protect her eyes),。

3,、漢語無主句的翻譯

無主句即只有謂語部分沒有主語部分的句子。這種句子并非是主語省略了,,而是約定俗成不出現(xiàn)主語,。在現(xiàn)代漢語及日常對話中頻頻出現(xiàn),使?jié)h語特有的一種句型,。動賓結(jié)構(gòu)的無主句可以翻譯為被動語態(tài),。例如:沒有愛心就無法了解人生(Life cannot be understood)。

聲明:以上內(nèi)容源于程序系統(tǒng)索引或網(wǎng)民分享提供,,僅供您參考使用,,不代表本網(wǎng)站的研究觀點,請注意甄別內(nèi)容來源的真實性和權(quán)威性,。申請刪除>> 糾錯>>

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊用戶提供信息存儲空間服務(wù),,非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”,、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊用戶自主發(fā)布上傳,,不代表本站觀點,版權(quán)歸原作者所有,,如有侵權(quán),、虛假信息、錯誤信息或任何問題,,請及時聯(lián)系我們,,我們將在第一時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權(quán)>> 網(wǎng)頁上相關(guān)信息的知識產(chǎn)權(quán)歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字,、圖片,、圖表、著作權(quán),、商標權(quán),、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經(jīng)許可不得抄襲或使用。
提交說明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
最新評論
相關(guān)推薦
??谑蠓g公司 ??谟匈Y質(zhì)翻譯公司推薦
海口翻譯行業(yè)的發(fā)展較全國而言相對緩慢,,即使是規(guī)模相對較大的翻譯公司,,成立的時間也比較晚。下面Maigoo網(wǎng)編輯和大家一起看看海南??谟匈Y質(zhì)翻譯公司有哪些,、海口翻譯公司哪些靠譜,。如銘哲醫(yī)學(xué)翻譯,、語意聯(lián)翻譯、西語社,、盛邦翻譯,、思耐爾翻譯、博譯達翻譯等,,都是較具代表性的,。
翻譯公司 海口市 ★★★
1174 6
佛山十大翻譯公司 佛山翻譯機構(gòu)排名 佛山翻譯公司有哪些
佛山翻譯行業(yè)發(fā)展緩慢,,本土翻譯公司規(guī)模普遍較小,,未來還有很大發(fā)展空間。現(xiàn)階段,,Maigoo小編帶領(lǐng)大家看看佛山正規(guī)的翻譯公司有哪些,、佛山翻譯公司有哪些靠譜。例如傳思雷特,、粵凱翻譯,、燊杰翻譯、匯同譯站,、宇信達雅翻譯等,,相對來說都是較具代表性的,。
翻譯公司 佛山市 ★★★
1153 8
沈陽十大翻譯公司 沈陽市翻譯公司排名 沈陽翻譯機構(gòu)推薦
翻譯是不同語言之間的溝通橋梁,,在商務(wù)貿(mào)易、文化交流,、旅游出行等領(lǐng)域中扮演著重要角色,。一個可靠的翻譯公司,可以帶來更準確的翻譯結(jié)果,。本文立足沈陽翻譯行業(yè),,盤點了一批包括格微軟件、傲華翻譯、諾拓爾,、我譯網(wǎng)等在內(nèi)的沈陽翻譯機構(gòu),、沈陽翻譯企業(yè)。下面Maigoo小編和大家一起看看沈陽翻譯公司哪個好,。
翻譯公司 沈陽市 ★★★
2876 11
翻譯公司怎么找 如何判斷翻譯公司是否正規(guī)
在工作中,,很多項目需要進行翻譯,特別是中外合作的企業(yè),。大型企業(yè)可能設(shè)有專門的翻譯部門,,但是也有很多的中小企業(yè)沒有這樣的部門,大多會選擇和翻譯公司進行合作,。那么翻譯公司怎么找,?如何判斷翻譯公司是否正規(guī)?下面就一起來了解下吧,。
商務(wù)英語翻譯中如何運用反譯法 反譯法是什么意思
在商務(wù)英語翻譯過程中,,有時需要把英語的肯定句譯成漢語的否定句,或者把英語的否定句譯成漢語的肯定句,,才能使譯文自然,、流暢,才能準確傳達買賣雙方的真正用意,,否則就會造成對方的誤解,,甚至?xí)?dǎo)致嚴重的經(jīng)濟后果。這就是商務(wù)英語翻譯的反譯,,接下來為大家詳細介紹反譯法是什么意思,,以及商務(wù)英語翻譯中如何運用反譯法,一起來了解一下吧,。