開辦翻譯公司,需要的資質(zhì)有:
1,、各種翻譯資格證,國(guó)家二級(jí)筆譯以上,,不是學(xué)生用的專業(yè)8級(jí),。
2、翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位,,最好是理事單位,。
3、營(yíng)業(yè)執(zhí)照(如何注冊(cè),?很簡(jiǎn)單,,找個(gè)代理即可)。
4,、有的開辦的翻譯公司,,還想獲得各個(gè)政府部門的認(rèn)可,那還需要聯(lián)系各個(gè)政府部門,,嘗試著成為他們的指定翻譯公司,,或者入圍中標(biāo)的翻譯公司。
5,、公安局備案的中英文對(duì)照的翻譯專用章,。
6、做澳大利亞,,新西蘭,,歐洲和美國(guó)加拿大業(yè)務(wù)的,還需要相應(yīng)的NATTI二級(jí)筆譯。
1,、筆譯要專業(yè)
一般翻譯公司都有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),,團(tuán)隊(duì)中的人具備多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)、項(xiàng)目管理的經(jīng)驗(yàn),。他們可以在各種領(lǐng)域向客戶提供專業(yè)的筆譯服務(wù),,并且公司能夠進(jìn)行二次審查,力求達(dá)到客戶所要求的完美程度,。
2,、口譯要專業(yè)
翻譯公司的口譯人才比筆譯人才更加“金貴”,他們得是翻譯界的資深人士,,或者是留學(xué)回來(lái)的海歸,、通過了層層篩選的精英,他們得具有出色的專業(yè)背景,、語(yǔ)言功底和臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn),。口譯比筆譯更加考驗(yàn)翻譯人員的反應(yīng)力,,除了專業(yè)水平,,還得有過硬的心理素質(zhì)。另外,,口譯語(yǔ)種不能僅限于英語(yǔ),、日語(yǔ)、法語(yǔ)等大類的語(yǔ)種,,還需有小語(yǔ)種的口譯人才,,這樣公司才有競(jìng)爭(zhēng)力。
3,、同聲翻譯
現(xiàn)在各種新聞發(fā)布會(huì),、商務(wù)會(huì)議、大型的國(guó)際會(huì)議都需要有翻譯公司提供同聲翻譯的服務(wù),,行業(yè)涉及之廣,、要求之高,都是其他翻譯不能比擬的,。這就要求翻譯公司招攬到一批資深的同聲翻譯人員,,來(lái)保證提供翻譯時(shí)在會(huì)議中做到不間斷的即時(shí)翻譯。并且要有先進(jìn)的同聲傳譯設(shè)備,,否則巧婦難為無(wú)米之炊,。
4、翻譯業(yè)務(wù)多樣化
前面說(shuō)的都是翻譯公司需要具備的一些基本條件,,另外從業(yè)務(wù)分類來(lái)說(shuō),,還應(yīng)多多益善,。比如要能夠翻譯各種需要公證的公證書,各國(guó)的法律文件,、學(xué)位認(rèn)證的翻譯,、外貿(mào)來(lái)往文件等等。還可以發(fā)展一下配音業(yè)務(wù),,現(xiàn)在從國(guó)外引進(jìn)的大片越來(lái)越多,,翻譯公司也可以和配音公司合作一下,比如字幕的翻譯,、光盤配音的翻譯,、劇本的翻譯等等。
1,、專業(yè)口譯筆譯
翻譯領(lǐng)域可以在金融,、法律、機(jī)械,、游戲,、電子、IT,、建筑工程,、醫(yī)藥化工、能源環(huán)保,、招投標(biāo),、交通等六十多個(gè)行業(yè)領(lǐng)域?yàn)榭蛻籼峁I(yè)的口譯、筆譯服務(wù),。
2、專業(yè)同聲傳譯和交替?zhèn)髯g
提供商務(wù)會(huì)議同聲傳譯,、新聞發(fā)布會(huì)同聲傳譯,、展覽會(huì)現(xiàn)場(chǎng)同聲傳譯、大型國(guó)際會(huì)議同聲傳譯以及交替?zhèn)髯g等同聲傳譯服務(wù),。
3,、專業(yè)蓋章翻譯
可以為客戶翻譯提供所有需要公證的蓋章服務(wù),包括工商局注冊(cè)文件,、法律文件,、出國(guó)移民文件、學(xué)位認(rèn)證翻譯,、外經(jīng)貿(mào)認(rèn)證文件等等,。
4、多媒體翻譯/配音服務(wù)
多媒體翻譯/配音服務(wù)包括:VCD翻譯配音,、DVD翻譯配音,、BETACAME翻譯配音,、錄像帶翻譯配音、字幕翻譯配音,、光盤配音翻譯,、電視劇翻譯配音、電影翻譯配音,、視頻翻譯配音,、劇本翻譯等等。
首先大家最熟知的是論文翻譯,。決定論文翻譯價(jià)格最主要的因素有兩個(gè),,論文本身的內(nèi)容和論文翻譯后的質(zhì)量。眾所周知,,文字翻譯類以千字為結(jié)算單位,。最基本的普通翻譯,市場(chǎng)報(bào)價(jià)每千字中譯英在150-210元之間,,根據(jù)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的難度等級(jí)不同,,價(jià)格劃分也有所不同。標(biāo)準(zhǔn)級(jí)翻譯千字價(jià)格在170-230元之間,,出版級(jí)翻譯價(jià)格在300-450元之間,,演講級(jí)翻譯的難度系數(shù)大,對(duì)于譯員自身素質(zhì)要求高,,價(jià)格也最昂貴,。
其次是證明材料翻譯,常見的證明材料包括駕照,,護(hù)照,,學(xué)位證書,成績(jī)單,,簽證材料等…證件類翻譯價(jià)格一般為一百元起,,少數(shù)公司提供蓋章服務(wù),則需要另外收費(fèi),。
而根據(jù)專業(yè)性質(zhì)不同,,可以劃分為技術(shù)材料、法律文件,、審計(jì)服務(wù)等專業(yè)性質(zhì)較強(qiáng)的行業(yè)翻譯,。這些翻譯報(bào)價(jià)通常由以下因素來(lái)決定:翻譯語(yǔ)種、翻譯時(shí)間,、翻譯字?jǐn)?shù),、目標(biāo)用途等。除了翻譯本身的報(bào)價(jià)外,,在實(shí)際翻譯過程中由于種種因素價(jià)格還有可能會(huì)更高,。翻譯的過程中也不排除由于時(shí)間原因所造成的趕點(diǎn)翻譯的情況,,在翻譯前的保密協(xié)議簽訂中就會(huì)有這樣的聲明,在加班時(shí)間里獲得額外的報(bào)酬也是情理之中了,。
1,、翻譯方式
從目前來(lái)看,由于翻譯行業(yè)發(fā)展的越來(lái)越好,,因此分成了人工翻譯,、軟件翻譯以及機(jī)器翻譯。因此,,為了后期不出現(xiàn)各種糾紛,,在前期報(bào)價(jià)和咨詢的時(shí)候,一定要了解清楚,,他們給你翻譯的時(shí)候會(huì)使用什么樣的方式,。同時(shí)正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,客戶需要自己表明立場(chǎng)究竟什么樣的翻譯方式才是自己需要的,。
2,、成立時(shí)間
也就是翻譯公司在市場(chǎng)上成立的時(shí)間長(zhǎng)短,這一點(diǎn)也是很關(guān)鍵的,。畢竟如果成立時(shí)間較長(zhǎng),,他們的翻譯資源一定會(huì)非常豐富,同時(shí)包括翻譯流程方面一定已經(jīng)成型,,甚至使用了很多次,。如果保證了這些因素,才能把握翻譯中的很多小細(xì)節(jié),。
3,、服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
從目前的一些翻譯經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,翻譯畢竟屬于服務(wù)行業(yè),,所提供的產(chǎn)品也是無(wú)形的,,甚至是通過網(wǎng)絡(luò)的方式完成交易,也因此讓很多人有了投機(jī)取巧的機(jī)會(huì),。其實(shí),正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,,可以去分析工作人員,。如果人員較多,也從側(cè)面說(shuō)明了翻譯公司的實(shí)力情況,,但人少的話,,實(shí)力還有待考量。
1,、具有雙語(yǔ)能力:雙語(yǔ)能力的培養(yǎng)對(duì)一位口譯員而言是最基本而重要的技能,。例如,,中英文轉(zhuǎn)換自如。
2,、熟悉口譯的范圍:熟悉你所口譯的各種專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí),,包括各種硬件設(shè)備、會(huì)議的程序,、雙方的立場(chǎng)及利益等,。
3、廣博的知識(shí):廣泛閱讀百科全書,、各種專業(yè)雜志,,借此獲得各方面的知識(shí)。多結(jié)交朋友,,也能由此增長(zhǎng)見聞,,并開拓自己的視野。
4,、分析能力:具備分析推理的能力,,能分析推敲上下文的語(yǔ)境,使其連貫,、有條理,。
5、演說(shuō)的技巧:尤其指公共演講的技巧,。當(dāng)你幫一位演說(shuō)者做口譯時(shí),,觀眾因?yàn)槁牪欢庹Z(yǔ),就把焦點(diǎn)放在譯員身上,,因此譯員須具備演說(shuō)家的風(fēng)范,,包括發(fā)音清晰,組織內(nèi)容有條理等,,并務(wù)求理解所有的演說(shuō)內(nèi)容,。
6、語(yǔ)言模仿的天分:口譯時(shí)不只是單純地翻譯出語(yǔ)意,,還需表達(dá)出說(shuō)話者的感情和語(yǔ)氣以及語(yǔ)調(diào),。
7、機(jī)智的反應(yīng):口譯不像筆譯那樣有時(shí)間可以慢慢琢磨,,擔(dān)任口譯員必須面對(duì)時(shí)間的壓力,。尤其在同聲傳譯中,口譯員與說(shuō)話者之間只有三四秒的間隔,,非得有機(jī)智的反應(yīng)才能跟著現(xiàn)場(chǎng)的情形走,,以應(yīng)付各種突發(fā)狀況。
8,、能承受工作壓力:口譯要求準(zhǔn)確性高,,完整度強(qiáng),,并需要長(zhǎng)時(shí)間高度地集中精神,必須能承受較大的工作壓力,,要保證身體健康,。
9、記憶里的訓(xùn)練:記憶能力強(qiáng)會(huì)對(duì)口譯工作有很大的幫助,??谧g需要記憶大量的資料及文章。當(dāng)口譯員對(duì)口譯內(nèi)容有興趣的話更能幫助記憶,,做好完美正確的口譯,。
10、雙文化的修養(yǎng):不同的文化有不同典故,,應(yīng)該熟讀圣經(jīng),、希臘羅馬神話、莎士比亞等文學(xué)作品,,除此之外,,也應(yīng)熟讀四書五經(jīng),并多了解中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)慶及文化,。
11,、與人為善:口譯是需要與人合作的工作,,譯員應(yīng)該學(xué)會(huì)與合作伙伴相處融洽,,相互幫助并彼此信賴,。
12、責(zé)任感:口譯員需要敬業(yè)精神,,生活規(guī)律,、不遲到,并時(shí)刻盡全力了解說(shuō)話者的原意,,努力翻譯出與原意最貼切的意思,。服裝上必須端莊有禮,表現(xiàn)出專業(yè)性,。
1,、根據(jù)《2018年中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》,56.2%的全職翻譯人員月薪為3000-8000元,。
2,、價(jià)格是自由筆譯員的次要考慮因素,穩(wěn)定的訂單供應(yīng)和平均時(shí)薪才是關(guān)鍵,。
3、絕大多數(shù)(77%)自由口譯員的月收入在20000元以下,。
4,、綜合翻譯崗的收入跟機(jī)構(gòu)規(guī)模和級(jí)別有關(guān),,行業(yè)排名靠前的企業(yè)或者級(jí)別高的政府單位一般能給到20-40萬(wàn)的年薪。
隨著世界在各領(lǐng)域的全球化發(fā)展,,各國(guó)之間需要互相交流方式會(huì)越來(lái)越多,,全球化的交流需求是大趨勢(shì),我國(guó)改革開放的步伐一直在前進(jìn),,我們身同感受翻譯行業(yè)越來(lái)越好,。
眾所周知的“一帶一路”帶動(dòng)的新興經(jīng)濟(jì)體,對(duì)東南亞語(yǔ)言翻譯的需求在逐步增加,,比如泰語(yǔ),、馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)等等都國(guó)家的語(yǔ)言都會(huì)有翻譯需求的增長(zhǎng),。
還有我們看到的網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域快速發(fā)展趨勢(shì),,全球的網(wǎng)絡(luò)會(huì)議、電話尋呼服務(wù),、視頻交流服務(wù),、全球購(gòu)物等等都會(huì)相應(yīng)推動(dòng)翻譯行業(yè)的需求量。所以說(shuō)翻譯行業(yè)很是樂觀的,。
還有隨著我國(guó)科技的快速發(fā)展,,越來(lái)越多的企業(yè)需要開拓海外市場(chǎng),走出國(guó)門的趨勢(shì)越來(lái)越強(qiáng),,跨國(guó)公司的增多,,旅游行業(yè)的增多,都會(huì)給翻譯行業(yè)帶來(lái)更美好的前景,。
還有我國(guó)為引進(jìn)發(fā)達(dá)國(guó)家的先進(jìn)技術(shù)及吸引外資方面也需要大量的交流和合作,,相應(yīng)需要英語(yǔ)、德語(yǔ),、法語(yǔ),、俄語(yǔ)等國(guó)家語(yǔ)言的翻譯,尤其是需求高端技術(shù)優(yōu)質(zhì)的翻譯人才,。
全球化的趨勢(shì)越來(lái)越顯著,,翻譯行業(yè)的前景一定是可喜的,需求翻譯不僅在量的方面增加,,在全和質(zhì)的方面需求也是越來(lái)越多和高質(zhì)量的,。需求各國(guó)大小語(yǔ)種的翻譯,和高優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),。