以北方方言為基礎(chǔ),,以北京音為基準(zhǔn)音,。北京話和普通話區(qū)別很小,在基本的語音系統(tǒng)上近無分別,,北京話與普通話的根本區(qū)別在于:
最明顯的區(qū)別,,北京話中存在豐富的方言詞,一如其他漢語方言,,但這些方言詞不被視為標(biāo)準(zhǔn)普通話中可接受的詞匯而在非北京地區(qū)廣泛使用,。有些北京話的方言詞很容易理解,如“打這兒”(從這里起),、“放話”(公布消息),、“末了兒”(最后);有些則不易理解,,如“白齋”(吃喝不付錢),、“跌份”(丟面子,尷尬的),、“棒槌”(門外漢)和“發(fā)小兒”(從小一起長(zhǎng)大的朋友),。一個(gè)較極端的例子是,,北京話中“吃、餐,、啃 /k??n/,、開、捋 /ly/,、填補(bǔ) /ti??n bu/”六個(gè)詞,,實(shí)際表示的都是“吃”的意思。
北京話在會(huì)話中用詞更為簡(jiǎn)練,。相聲演員侯寶林的《北京話》中車夫與顧客之間的一段有關(guān)討價(jià)還價(jià)的對(duì)話就生動(dòng)地體現(xiàn)了這一點(diǎn),。
北京話中存在廣泛的吞音等語流音變的現(xiàn)象(原文稱“音節(jié)聚變”)。例如:“不知道” /pu ??? tɑ??/在北京話中變?yōu)?/p? tɑ??/,。一些韻母的實(shí)際發(fā)音(尤其是在快速的語流中)與普通話有別,。
北京話的語速比普通話更快,并且講話含混不清的情景更多,。
北京話者說話的音域高于說普通話的人的音域,。陰平、陽平調(diào)更高,,上聲的折調(diào)更加明顯,,去聲的降調(diào)也更加強(qiáng)烈。但是這并不會(huì)造成溝通上的障礙,,只是北京話的一個(gè)明顯的特點(diǎn),。
北京話中存在一些不被普通話承認(rèn)的字音異讀。例如:“和”作“與,、及”一意時(shí),,北京話亦讀 /xan/(同臺(tái)灣國(guó)語),但此音普通話基本不用,。這些特點(diǎn)使得不少外地人往往在初來乍到時(shí)聽不清楚或者是聽不明白,。對(duì)于北京話的語音及詞匯系統(tǒng)受到滿語及滿式漢語影響的程度及范圍也有人提出了商榷。具體來說,,前一種觀點(diǎn)認(rèn)為北京話中的輕聲及兒化等語音現(xiàn)象是受到了滿語或滿式漢語的影響而產(chǎn)生或加強(qiáng)的,。但是,有觀點(diǎn)認(rèn)為它們是漢語自身發(fā)展的結(jié)果,。
主要分布于北京市,、河北省承德市、廊坊市,、涿州市,內(nèi)蒙古赤峰市等地區(qū),。使用人口約1500萬,。三聲四調(diào),,古入聲派入平、上,、去且相對(duì)均勻,。
北京話的兒化音現(xiàn)象比普通話強(qiáng)得多,語言綿軟,。而且還有相當(dāng)一批地方性詞匯,,老北京居民中保留更多,祖上返三輩的不純粹貶稱為“胡同兒的話”,。也經(jīng)常有人,,包括北京人自己,,用“痞”來形容北京話,。
“酒糟鼻子赤紅臉兒,,光著膀子大褲衩兒。腳下一雙趿拉板兒,,茉莉花茶來一碗兒,。燈下殘局還有緩兒,,動(dòng)動(dòng)腦筋不偷懶兒,。黑白對(duì)弈真出彩兒,,贏了半盒兒小煙卷兒,。你問神仙都住哪兒,,胡同兒里邊兒四合院兒,。雖然只剩鋪蓋卷兒,,不愿費(fèi)心鉆錢眼兒。南腔北調(diào)幾個(gè)膽兒,幾個(gè)老外幾個(gè)色兒,。北京方言北京范兒,不卷舌頭不露臉兒,?!边@是一個(gè)北京哥們兒編的順口溜兒,從中不難看出北京話的特點(diǎn),。
下列為北京話較常用的語詞:
倍兒—特別的意思,,形容詞。別介—就是別了,,別這樣那樣的意思,,也可以叫“甭(béng)介”,。搓火兒—生氣,,憋氣。顛兒了—撒腿跑了,,撤了,,走了的意思。甭—不用,。二把刀—技術(shù)不過關(guān),,不熟練,北京話與之相對(duì)的是兩把刷子,。摳門兒—小氣,,吝嗇,。勞駕—煩勞,、勞動(dòng)、勞人,。溜達(dá)—散步,。撒丫子—抬腿走開或奔跑,,有時(shí)亦有“開溜”之意,。慫(sóng)—形容人怯懦不能干,。消停—踏實(shí),、安靜。三蹦子—三輪車,。藏貓貓—捉迷藏,。
根據(jù)不同的角度,北京話的加兒話音的標(biāo)準(zhǔn)可以分為不同的幾類:
一,、 表示細(xì)小,、喜愛、親昵的語義色彩:
如發(fā)小兒,、老伴兒,、家雀兒
發(fā)小兒指的是從小一起長(zhǎng)大的朋友,帶上兒話音更顯親切,。
家雀兒指的是麻雀,,加兒化之后有一種人對(duì)物的喜愛之情在里面。
二,、 表示靈巧,、俏皮、詼諧等語義特征:
比如北京兒歌中,,“小小子兒,,坐門墩兒”,小孩的頑皮在兒話音中有了充分體現(xiàn),,去掉兒話音靈巧俏皮感全無,。
三、 帶有輕蔑,、鄙視,、厭惡等感情色彩:
如光棍兒,老泡兒,、窯姐兒,、傻冒兒
在北京對(duì)于地名的稱呼上也可見一斑:對(duì)于城門 (東直門,、朝陽門)皇家園林(如頤和園、故宮)等重要地點(diǎn)不能兒化,,對(duì)于東便門,、菜市口等民間地界全兒化為“東便門兒”“菜市口兒”
舉例:地名中不加兒話音的:東四、西四,、東單,、西單、東四十條,、頤和園,、北海等 ,以及除東便門,、西便門,、廣渠門以外的所有“門”(如東直門、西直門,、東安門,、永定門等不能加兒化音),除黃寺以外所有的“寺”(如白塔寺,、萬壽寺、三塔寺等都不能加兒化音) 加兒化音的 比如:珠市口,、菜市口,、大柵欄(這個(gè)要念成“大石蠟兒”)三里河、天橋,、白石橋,、黃寺。
四,、 表示幽默,,隨意,親切等風(fēng)格特點(diǎn):
對(duì)于很多人名兒化后表示親切,,如家里排行老三的一般被稱為“三兒”,。兒化一般僅對(duì)熟人,對(duì)生人為表尊敬不兒化,。
五,、 暗示虛化、抽象化的輔助方式和材料:
例如:“頭兒”指的是領(lǐng)導(dǎo)而不是腦袋
北京話中的兒化音比較復(fù)雜,,有些必須加,,有些又必須不能加,而且要加對(duì)地方,,比如:貓膩要念成 貓兒膩,,兒化音一定要加在貓后邊,,不然的話就錯(cuò)了。隨著普通話的普及,,以及外來人口的增多,,完全說老北京話的人也在減少,很多土語已經(jīng)很難聽到了,,偶爾聽到一句,,會(huì)有一種久違的親近感。
除了愛說些密碼式的俚語,,北京人還有說俏皮話的傳統(tǒng),,一張嘴,這俏皮話可就跟著來了,,兩口子吵架,,這進(jìn)來勸架的先來一句:“呦,這怎么話說的,,您這可真是飯館的菜,,老炒(吵)著呀!”就這一句,,許吵架的兩位就都能逗樂了,。