一,、蛋撻的正確讀音是什么
事實上,,“蛋撻”原來不讀dàn tǎ,它的正確讀音是dàn tà,。漢語詞典顯示,,“撻”只有tà這一種讀音,常見詞還有鞭撻,、撻笞等,。
“撻”,其實是英文tart的音譯字,,一般是指餡料外露的餡餅,,這是相對于表面被餅皮覆蓋餡料密封之的派pie而言。
總之,,目前“蛋撻”在詞典上的讀音均為“dàntà”,,但是在日常生活中多被讀為“dàntǎ”“dànta”,,至于將來會怎么發(fā)展,,我們或許可以大膽猜測:或者在詞典中增加新的讀音,或者保留“蛋塔”而棄用“蛋撻”,,又或者“dàntà”為文讀,,“dàntǎ”“dànta”為白讀,。語言的使用遵循從眾原則,,既然社會中的絕大部分人均讀作“dàntǎ”,,而不是“dàntà”,,那就需要引起我們的重視。
二,、蛋撻的歷史來源是怎么樣的
蛋撻主要有兩個分支,,一個是港式蛋撻,另一個是葡式蛋撻。
1,、我們先來說一下港式蛋撻,。原來最早有史可查的蛋撻是出現在1920年,當時記載,,廣州的一些百貨大樓和商場,,為了吸引客戶,便每周都研發(fā)出一種美味的小甜食,、小糕點,,其中,蛋撻就是在這個時候出現的,。之后,,隨著時代的發(fā)展,蛋撻慢慢的傳向了香港,、澳門,,使這些地區(qū)也有了蛋撻的存在,并且蛋撻在香港得到了發(fā)揚光大,,因此便被稱為港式蛋撻,。而這個蛋撻的形狀、味道很像是滿漢全席中的一道點心,,因此很多人便覺得這個蛋撻是曾經的一位宮廷師傅流落到廣州,,進而開始流傳的。
2,、葡式蛋撻據說是由英國人安德魯在葡萄牙吃到里斯本附近城市的傳統點心Pasteis de Nata后,,決定在傳統食譜上加進自己的創(chuàng)意,于是1989年在澳門路環(huán)島開設安德魯餅店,,用豬油,、面粉、水和蛋,,以及英國式的糕點做法,,創(chuàng)作出廣受歡迎的葡式蛋撻。1996年,,安德魯和妻子瑪嘉烈婚姻破裂,,瑪嘉烈離開安德魯另起爐灶,把原先屬于自己名下的店子改名“瑪嘉烈”,,并結合當時的蛋撻技術進行改造,,而后又把配方賣給了啃叔叔,因此葡式蛋撻一時間聲名雀燥,。
所以,,按照目前掌握的證據來說,,港式蛋撻可能是來源于“滿漢全席”,葡式蛋撻來源于英國人安德魯,。